言葉屋さん

言葉屋さん

  • EagerRush
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

翻訳/ナレーター/ラジオ/作曲の世界で25年

ナレーター歴25年/翻訳(J/E)歴30年翻訳(日⇄英)、ナレーター、作曲家、ピアニストです。
ライターに関しては、音楽、映画他文化全般を主に活動しています。

どうぞお気軽にお声がけ下さい!

◎過去翻訳担当作品
A. 日本語字幕
・ラヴェンダーの咲く庭で(英国)
・モーターサイクル・ダイアリーズ (アルゼンチン、アメリカ他)
・プロヴァンスの贈りもの (アメリカ)
・トプカピ (アメリカ)
・新・スーパーマン (アメリカ)
・空飛ぶモンティ・パイソン (イギリス)
・モンティ・パイソン・アンド・ホーリー・グレイル(イギリス)
・Covert One : The Hades Factor (アメリカ CBS)
・CSI : 科学捜査班 (アメリカ CBS)
・ハリウッド・エクスプレス(エンターテイメント情報番組)(WOWOW)
・ウォーダンス / 響け僕らの鼓動
・エージェントⅩ(ワーナー)
・Dash Dolls
・Keeping Up with the Kardasians
・Gilmore Girls
・ビートルズ 1+ (コメンタリー他特典全般、プレス他)
・ビーチ・ボーイズ・パーティ!(歌詞、ライナー他)
・The Who – ライブDVD
・ジャニス~ドキュメンタリー


B. 英語字幕作品
・暴れん坊将軍
・必殺仕事人 
・四月は君の嘘
・イタズラなKiss II - Love in Tokyo
・ワカコ酒 Season 1
・J Soul Brothers

◎その他翻訳
・ソフトウェアマニュアル、ウェブ翻訳
・マニュアル及び文書翻訳
・大使館用各文書翻訳

◎雑誌への寄稿
「Lighthouse - Los Angeles(LA、2000)」
「AOR AGE (シンコー・ミュージック、2016)」


◎音楽関連翻訳
・Beach Boys Party!
・The Who - Live at Hyde Park
・The Beatles - 1+

◎字幕監修
・ソング・オブ・ラホール(DOC)
・The Art of Organized Noise(DOC)


◎ナレーター、アナウンサー
・「Nisei Week」ロスアンゼルス
FMラジオ「KZOO(ハワイ州)」(1997)
・イクスピアリ(東京ディズニーリゾート)
「フェストオペラ」ナレーション(2000〜2003)
・サンリオピューロランド
ナレーション(2007〜2012)

発注したい業種
IT・通信・インターネット
マスコミ・メディア
新聞・雑誌・出版
広告・イベント・プロモーション
芸能・エンターテイメント
ゲーム・アニメ・玩具
恋愛・出会い・占い
美術・工芸・音楽
旅行・観光・グルメ
ホテル・旅館・民泊
流通・運輸・交通
ファッション・アパレル
資格・習い事
保育園・幼稚園
塾・予備校
コンサルティング・シンクタンク
翻訳・通訳
公益・非営利団体
官公庁・自治体
政治
発注したいカテゴリー
記事作成・ブログ記事・体験談
文書作成
英語翻訳・英文翻訳
その他翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
声優・ナレーション・朗読
音声制作
登録日
2025年7月14日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る