翻訳は専門的な技術資料を扱うことが多いので、スピード・正確性・簡潔に仕上げることを目標にしています。
タイのチュラーロンコーン大学卒業後、現地で語学力を活かすことのできるグローバル展開をしている様々な日経企業へ就職してきました。これまで約15年間、タイヤ製造・自動車製造・セキュリティ・物流など様々な業界において通訳、コーディネーターをメインに関わってきました。通訳・翻訳、営業事務等の経験を積み、関係各所と連携し調整を図りながら円滑に業務を推進する力を身に付けてきました。
幼い頃からゲームやマンガなど日本のエンターテインメントコンテンツが好きです。アルバイトでフリーランス翻訳者としてマンガ・小説の翻訳活動にも専念し、丁寧、高精度、そして読みやすい翻訳を心がけております。
■活かせる経験・知識・スキル
・ゲーム開発の現場でのローカライズ・翻訳実務経験
・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組めること
・コミュニケーションを大切にし、様々な職種、国籍の方と協力しながら丁寧に業務遂行ができること
・自ら課題や改善点を見つけて積極的に取り組む姿勢
■保有資格
・TOEIC 695点(2009年11月取得)
・日本語能力認定書1級(2007年3月取得)
・Professional Web Designer修了証書(2008年9月取得)
・Flash & Web Multimedia修了証書(2007年1月取得)
・Computer Arts & Graphic Design」修了証書(2005年10月取得)
■翻訳実績(小説、マンガ等)
・陽気なギャングが地球を回す
・ONE PIECE 倒せ!海賊ギャンザック
・ONE PIECE ローグタウン編
・ONE PIECE ねじまき島の冒険
・十二国記「月の影 影の海(上)(下)」
・十二国記「風の海 迷宮の岸(上)(下)」
・東京トイボックス(1)、東京トイボックス(2)
- 発注したい業種
-
新聞・雑誌・出版広告・イベント・プロモーション芸能・エンターテイメントゲーム・アニメ・玩具旅行・観光・グルメホテル・旅館・民泊翻訳・通訳
- 発注したいカテゴリー
-
キャッチフレーズ・コピーライティングリライト・校正・編集テキスト入力・タイピング・キーパンチその他翻訳映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
- 登録日
- 2023年9月13日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







