自己紹介
オタクの、オタクによる、オタクのための翻訳。経歴10年以上。ナチュラルで違和感のない表現を目指します
趣味とフリーランスを合わせて、翻訳経歴12年の韓国人です。ただ自分の好きな作品を翻訳し、みんなと一緒に楽しみたいと思って始めた翻訳ですが、どんどんその実力が認められ、定式韓国語版がリリースされた作品への参加回数も10回以上になりました。目指す方向性は「翻訳物か、それとも最初から韓国語で書かれた作品なのか見分けがつかない程のナチュラルな翻訳」です。もちろんお望みであれば、原文の意味を出来る限り残す形も出来ますし、それ以外の細かい調整も出来ますので、どうぞお気軽にご連絡ください。個人のお客様、法人のお客様、どちらでも大歓迎です。
オタクならではの感情で、オタクが作った作品を、オタクに伝えたいと思います。
▼可能な業務:日韓翻訳全般
・歌詞の翻訳
(翻訳された歌詞をそのままメロディーに合わせて歌えるように、文字数に合わせて翻訳することが好きです。)
・漫画の翻訳
(Photoshopなどのグラフィックツール使用可)
・音声作品の翻訳
・小説、記事、案内文など、テキスト媒体の翻訳
他にも日本語と韓国語が必要な作業は大体出来ますが、自信をもって「これが得意です」と言えるのは日韓翻訳です。対応できる範囲に関しましては、いつでもお気軽にご連絡ください。
▼資格
・JLPT1級
・BJT(ビジネス日本語能力テスト)レベルJ1+
・韓国語教員資格(3級)
▼実績例
・小説27作品、歌詞41作品、漫画12作品の趣味の翻訳
・アプリゲーム7作品、コンソルゲーム6作品などのフリーランス翻訳
▼活動時間/連絡について
・会社で働いてますので、平日だと夕方に、週末だと終日活動します。
・基本メールでの連絡になりますが、こまめな連絡が必要でしたらLINEでの対応も可能です。全ての連絡はお仕事中と睡眠中以外だったら随時確認しています。
▼得意/好きなこと
・ゲーム、アニメ、小説、音声作品など、楽しいオタクコンテンツなら基本なんでも食べます。
・東方シリーズ、ブルーアーカイブ、ウマ娘、ヴァイオレット・エヴァーガーデン、アトリエシリーズ、ポケモンなど
・アイドル
・お酒(種類不問)
ここまでお読みになってくださりありがとうございます。
どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なスキル
-
日韓翻訳 10年以上韓国語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2024年7月19日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知