自己紹介
自分の経験を活かして、お役に立ちたいです!
<<自己 PR>>
フリーランスで翻訳業務をしております。
実務・産業翻訳に関しましては、社内でIT部署に関するマニュアル、ITポリシーの作成、(英語<=>日本語)、リサーチ分析(英語<=>日本語)、ビジネス書類翻訳(英語<=>日本語)をしておりました。
得意分野はIT関連全般翻訳、WebSite翻訳、ゲーム翻訳、映像翻訳、一般、ビジネス翻訳(英語<=>日本語)、精神医療系と臨床、心理学全般(英語<=>日本語)
<<主要な経歴>>
Los Angeles U.S.Aに10年住んでおりました。直近のお仕事は、日系商社IT部門にて社内SE、4年勤務。社内IT関連に関わる全て(翻訳業務含)に従事しておりました。Web関連のお仕事もしていたので、スクリプト内容も把握してます。
USの大学では コンピュータマネジメントを専攻、卒業。ITセキュリティ学位取得。USの大学でクリニカル心理学専攻
映像翻訳 / Media Contributor
日本で生まれ育ち、アメリカに住んでいましたので、英語と日本語間でのニュアンスの違いなどを把握しております。また、質の高い翻訳をご提供することを心がけ、日々、翻訳に関する勉強を続けております。
宜しくお願い致します。
***メディア翻訳:
TEDTalk
Eleanor Longden: The voices in my head
ted.com
Qatar Foundation International
Independence Charter School proves "everybody can be well educated."
amara.org
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
Webサイトコンテンツ作成リライト・校正・編集データ整理・分類・カテゴリ分けデータチェック・判断その他翻訳新規動画作成その他
- 得意なスキル
-
CSS 3年HTML 5年osCommerce 3年TCP/IP 4年Windows 10年以上WindowsServer 4年戦略・立案 4年映像翻訳 1年英語翻訳 5年調査・統計 5年
- 登録日
- 2013年2月19日
- メッセージ返信率
- 50%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい