料金・口コミ・実績などでスペイン語翻訳家のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
11 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
タレントラボ株式会社 - 事業ディレクター インバウンド/アウトバウンドSNS広告事業 | 翻訳事業 日本生まれ、アメリカ・カリフォルニア育ち。英独西語、各国のカルチャー理解を活かしたターゲティングとデザイン力で最適な結果を実現しています。 英検1級 / TOEFL iBT 98 / TOEIC 900 / 独検3級 カスタマーサービスでの同時通訳や、文献/字幕翻訳の経歴複数。国際政治の学問的側面や国際情勢のマクロな観点から、スポーツ/映像カルチャーの海外SNSの動向まで幅広く国際トレンドを網羅。英語圏の"今”に届く翻訳を実現します。 クリエイティブデザイン力を生かし、法人様のSNS代行経歴も複数。コンテンツクリエイションにも強みを持ちます。
【自己紹介】 はじめまして。 ブランディング・デザインコンサルタントのLighthouse designです。 【経歴・実績】 大手外資系企業にてクリエイティブディレクターとして20年以上従事し、 数多くのブランド戦略とクリエイティブ開発を手がけてまいりました。 グローバル基準の品質と、日本市場に最適化されたソリューションの両方を 提供できることが強みです。 【対応可能業務】 ・ブランディングコンサルティング(商品ブランド・事業ブランド) ・グラフィックデザイン(ロゴ、VI、販促物等) ・ネーミング開発(ブランド名・商品名・サービス名) ・パッケージデザイン(企画からデザインまで一貫対応) ・広告・販促物制作(企画・戦略立案からデザインまで) ・多言語対応(AIを活用した翻訳・ローカライズ対応) 【お約束すること】 ✓ 戦略に基づいた論理的なデザイン提案 ✓ 市場分析を踏まえたブランド設計 ✓ スピーディかつ丁寧なコミュニケーション ✓ 最後まで責任を持った対応 お客様のビジネス成功に向けて、 長年培った経験とノウハウを活かし、最適なソリューションを提供いたします。 相談は無料です。 まずはお気軽にご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
LP制作を中心に、動画制作・グラフィック制作・SNS運用代行まで一貫して対応しているデジタルクリエイターです。 これまで、広告用LPやサービス紹介LPをはじめ、動画編集、SNS用クリエイティブ、運用サポートなど、「伝えて、行動につなげる」ことを目的とした制作に携わってきました。 特にLP制作では、見た目だけでなく、構成・導線・伝える順番を重視し、問い合わせや反応につながる設計を大切にしています。 LPはSTUDIOを使用して制作しており、 ・更新のしやすさ ・表示速度の速さ ・スマホ対応のしやすさ といった点から、広告・集客用途に適した形でご提案しています。 納品後も運用しやすい点を重視しているため、「作って終わり」ではなく、その後の改善も見据えたLP制作が可能です。 また、LPと合わせて効果を高めるための ・広告用/SNS用動画制作 ・バナー、画像などのグラフィック制作 ・SNS運用設計・投稿サポート にも対応しています。 必要に応じて、制作から運用までをまとめてお任せいただくことも可能です。 ご依頼の際は、まず目的や状況を丁寧にヒアリングし、 「何を作るか」だけでなく 「どう使い、どう成果につなげるか」 を一緒に整理することを大切にしています。 初めて外注される方や、方向性に迷われている場合でも、 安心してご相談いただければと思います。 どうぞお気軽にお声がけください。
アパレルマーケティング、ECを8年ほど経験。クリエイティブディレクションが得意。フォトシュート、スタイリングの経験豊富。日本語、英語、スペイン語のトライリンガル。音楽、ダンスが趣味。 デザインは特にイベントなどのチラシ・フライヤーが得意。
各種クリエイティブをお任せいただけます。 ・キャラクターデザイン ・ロゴデザイン ・フライヤーデザイン ・漫画 ・アニメーション チームで制作していますので、テイストもご希望に合わせて制作が可能です。 遠慮なくご希望をお伝えください。 また、上記デザイン物を使用してのグッズ制作のご提案から納品までサポートまたは代行も可能です。
スペイン語翻訳のおすすめポートフォリオ
翻訳の仕事のポートフォリオをつくりました
2017年放送NHK『旅するスペイン語』第1シリーズ第23課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
2017年7月に、東京外国語大学文書館企画展の資料翻訳を担当しました
2017年放送NHK『旅するスペイン語』第2シリーズ第10課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
はじめまして。KUZU_NOHA(クズノハ)と申します。 複数のメディア・ブランド運営で培った「伝える力」と、生成AIを駆使した迅速な制作体制を強みに、ブログ記事・SEOライティング/ロゴ・バナー制作/WordPress構築/AI活用コンテンツまで一貫して対応いたします。 ⸻ 強みとスキル 分野 具体的スキル・実績 Webライティング - SEO設計から記事執筆まで一貫対応(上位表示キーワード多数)- 専門ブログ4サイト運営:月間 10 万 PV・収益 30 万円規模 デザイン - ロゴ/バナー/LINEスタンプ 150 点以上制作- 無彩色〜カラフルまでブランドに合わせた幅広いテイスト WordPress - Xサーバー環境でのサイト立ち上げ・テーマカスタマイズ・高速化- 会員制サイト導入や自動投稿フローの構築 AIツール活用 - ChatGPT/DALL·E/Suno を駆使した高効率なコンテンツ制作- ブログ自動化&SNS連携により作業時間を大幅に削減 教育・研修 - 企業・自治体向けにプレゼン資料作成や講座登壇経験あり- わかりやすく、成果につながる説明・資料設計に定評 ⸻ こんなお悩みを解決します • 「SEOキーワード設計から記事公開まで丸ごと任せたい」 • 「ブランドイメージに合ったロゴをスピード感を持ってほしい」 • 「WordPressサイトに自動投稿・会員機能を組み込みたい」 • 「AIを活用してコスト削減&クオリティも確保したい」 ⸻ 仕事の進め方 1. ヒアリング(課題・ゴール・競合分析) 2. ご提案&お見積り(目的に合った施策とスケジュール) 3. 制作・ライティング(方向性をすり合わせながら柔軟に対応) 4. 納品&微調整(修正無制限プランも対応可) 5. 運用サポート(投稿代行・改善提案までOK) ⸻ 稼働時間 平日 18:00〜23:00/土日祝 終日対応可 ※ご連絡は原則 12 時間以内に返信いたします。 ⸻ 趣味・人柄 • ローファイ・チルポップ制作(Sunoでの楽曲リリース経験あり) • 「誠実・丁寧」をモットーに、長く信頼いただける関係を大切にしています ⸻ **「まずは相談したい」**という段階でもお気軽にご連絡ください。 迅速かつ丁寧に、あなたの課題解決を全力でサポートいたします。
・ゲームアプリ会社でクリエイティブディレクションを担当(5年) :デザイナーやディベロッパーをリードしながら顧客対応も可能 :PR記事やマーケ文言の作成可能 :Gira、BTS、Slack、Microsoftなど使用可能 ・日韓翻訳(5年) :WEBTOON(縦読み漫画)の翻訳、編集可能 :商品説明、サイト構築時の翻訳可能 ・リモートワークの経験豊富 ゲーム関連の日西、日英翻訳も対応可能ですのでお気軽にご相談ください。
tokyo ska paradise orchestra初ヨーロッパツアー、スペインをマドリード在住中4年間プロデュース。仕立て屋のサーカス初ヨーロッパツアーを3年間プロデュース。 逗子を拠点に活動するCinema Caravanを第62回サンセバスチャン国際映画祭平行プロジェクトとしてプロデュース。また、2020年11年目を迎えコロナの影響で中止を決断した逗子海岸映画祭のバスクーヨーロッパデーを2012年から毎年プロデュース。 ANA機内誌"翼の王国","Paper sky","Brutus"などの雑誌内容企画、運営&コーディネート(プロデュース).など。 スペインバスクを中心にバスクと日本の"人とアート"を用いて(自分の)外に出るきっかけ作りをして来ました。 コロナの影響でイベント仕事は全て無くなり、今、身近な未来、社会変化を夢見て自由保育園を仲間と立ち上げ週3日そこに没頭する中、24年間の単独海外生活を写真、動画、文にした作品制作中。 英語、スペイン語がネィテブレベルです。 宜しくどうぞお願いします。
普段はシューズデザイナーとして働いております。 その関係でロゴデザイン、Webデザイン等幅広く経験があります。 PC制作はもちろん絵の経験も長いので手書きでも必要であればお受けいたします。 世界一周やアメリカでの生活も長かったので、グラフィティやタトゥ等、アメリカらしいデザインは得意です。
フォリオプランニングはおもに海外向けのカタログ・ポスター・POP・WEBコンテンツなどのセールスプロモーションツールを作り続けてまいりました。 フォリオプランニングはこれまでの実績からグローバル化するクライアントのニーズに答えるため経験豊富なネイティブライター・翻訳者や外国語に強いデザインスタッフなど多くのネットワークがあります。 御社のの海外向け広告案件や、今後増大する外国人旅行者向けツールとしてプリントメディア、WEBコンテンツ制作などで大いに協力することができます。
2017年放送NHK『旅するスペイン語』第2シリーズ第11課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
2017年放送NHK『旅するスペイン語』第2シリーズ第13課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
2018年放送NHK『旅するスペイン語』第2シリーズ第15課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
2018年放送NHK『旅するスペイン語』第3シリーズ第11課の字幕翻訳を担当しました
2019年ドイツベルリン芸術大学に進学。国際的なバックグラウンドを持つあ0ティスと、制作プロジェクトのディレクション、制作サポートを行う。動画撮影、編集、録音、サウンドデザインなどのポストプロダクションに強みがあります。2024年文化庁メディアクリエーター 作品発表支援 採択
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?