自己紹介
海外在住歴16年。日本語⇄英語の翻訳・通訳承ります。得意分野:ビジネス全般、航空・旅行、IT
▼自己紹介
英語⇔日本語の翻訳・通訳のフリーランスです。
オーストラリアでの就労経験が10年以上と長く、業務上で必要であったため通訳・翻訳業務をするようになりました。ご依頼を通して色々な方とお仕事ができることを楽しみにしております。
▼略歴/スキル
・オーストラリア国立シドニー大学卒業
・オーストラリア在住歴10年以上
・TOEIC 955点
▼可能な業務
◎日本語⇄英語の翻訳
・日英のカスタマーサービス用業務マニュアル作成・修正および翻訳
・産業翻訳全般(プレスリリース、契約書などの翻訳)
・英語媒体の文字起こし、翻訳
◎日本語⇄英語の通訳
・クライアントとの交渉、打ち合わせ、ミーティングの際の逐次通訳(環境は応相談)
◎日本語、英語の翻訳チェック
誤訳、文法、誤字・脱字のチェックはもちろんのこと、適した自然な表現か、記号表記が翻訳のガイドラインに沿っているかも確認いたします。
▼稼働時間
月曜日~金曜日の17:00以降、お急ぎの場合土日も調整可能です。
※※業務上のポリシー※※
・守秘義務の厳守
・品質の担保(翻訳・通訳共に入念な準備・下調べを行い、ネイティブチェックも可能)
・クライアント様との密なコミュニケーション(案件の目的・趣旨・環境を理解する)
・業務に使用する端末(パソコン及び携帯電話)のセキュリティの確保
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳市場調査・マーケットリサーチカスタマーサポート・メールサポート
- 得意なスキル
-
TechEnglish 7年
- 登録日
- 2016年10月3日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- いいえ
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい