自己紹介
ネイティブレベルの言語力とトレンド感覚で、日韓の架け橋に。
ご覧頂きまして誠にありがとうございます。
李 多頻(イ タビン)と申します。
▼自己PR
日本生まれ、日韓両方育ちの韓国籍でございます。
日本在住合計15年(10年継続)、韓国在住歴8年で日本国内高等学校卒・国内大学在籍となります。
自身で名乗りだして初めて韓国人と認識されるほど日本語には堪能でございます。
▼可能な業務
日本語⇔韓国語翻訳
ネイティブチェック・校正および添削
▼スキル
韓国語▸ネイティブ
日本語▸ネィティブレベル(高卒・国内大学在籍)
日韓通訳翻訳経験有
▼活動時間/連絡に関して
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合または本業を優先せざるを得ない場合はお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
韓国語翻訳
- 得意な業種
-
翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Windows 10年以上
- 登録日
- 2024年6月21日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい