提案はありません
提案作成者
公的機関において8年間、通訳・翻訳業務に携わりました。公的文書翻訳も得意とします。
-
0 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
〇 韓国語学習歴・経験歴等
韓国語通訳・翻訳歴〜8年
韓国語能力試験〜6級
延世大学韓国語学堂短期課程修了<最高級クラス>
〇 翻訳実績及び学習実績
・ 公的機関において約8年間、司法関係書類を中心に翻訳及び通訳(日⇔韓)
(司法書類・行政書類・各種手続書類・戸籍謄本・旅券・国際免許証などの翻訳)
・ 2024年よりフリーランス(韓国語)に転身。
サンエイ韓国語翻訳スクールにて
「翻訳者教育実践コース(2か月)」・「翻訳教育実習コース(3か月)」を修了
・ 「翻訳者教育実践コース」において、エンタメ翻訳・ビジネス翻訳の課題練習。
「翻訳教育実習コース」では、講師を通じて実際の翻訳案件を経験(全10本)。
(エンタメ翻訳:WEB小説・マンガ・ドラマあらすじ・雑誌(コスメ)・書籍など)
(ビジネス翻訳:企業間メール(特許関連)・業界情報・企業情報など)
上記に加え、翻訳(日⇔韓)チェック(観光情報・小説・マンガなど)も経験。
〇 約8年間、公的機関において通訳・翻訳業務を務めてまいりました。
翻訳分野の幅を広べるべく翻訳スクールにおいての受講を修了、
2024年5月よりフリーランス翻訳者としてスタートを切りました。
駆け出しではありますが、翻訳には妥協を許さず、他に負けないリサーチ力をもって
「正確かつ言葉の壁を感じさせない自然な翻訳」をモットーに努めてまいります。
〇 活動時間〜平日/3~4時間程度、土日祝日/4時間程度
できる限り柔軟に対応させていただきます。
連絡はいつでも可能です。できる限り迅速な返信を心掛けますが、
他業務が入っている場合は、少々お時間を頂戴する可能性もございます。
ご了承のほどお願いいたします。
少しでもご興味を持っていただけますと幸いでございます。
お気軽にメッセージでお声がけください。
お待ちしております。
よろしくお願いいたします。