chiakipenguin

英語(翻訳・通訳・MBA推薦状等)ならご相談下さい。ライティングは英語関連のみ。TOEIC975の通訳案内士。

  • その他専門職
  • 個人
  • 50代前半女性
  • 東京都
207
4.9
認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

自己紹介

翻訳をご提供して7年になります。英和はもちろんのこと、特にご好評をいただくのが和英です。日本人英語ではない自然な英語で、大変喜ばれております。

会社勤め時代の経験による深い内容理解により、ビジネス関連全般に対応可能です。
マーケティング(パンフレットやWebサイト)や広報(プレスリリース等)、法務(契約書や規約、プライバシーポリシー等)、事業開発(プレゼン資料や事業計画、投資関連文書)、顧客対応(マニュアルやFAQ)、そして留学関連(MBAエッセイ・推薦状)、転職支援(英文レジュメ)など。

ビジネス翻訳では、自らが事業開発部門で仕事をしたため、関連書類は、特段の説明がなくても内容を汲み取っての翻訳が可能です。外資系小規模ベンチャーの立ち上げ等を担当したため、事業開発や経営面のみならず、会社の起業に必要な資料や書類は幅広く翻訳対応可能です。ほとんど追加の説明や質問対応が要らないため、発注側のご担当者には楽にしていただけると思います(ただし、確認が必要な事項は都度確認の上で作業いたします)。

海外生活の折、日本を外から見つめ直し、日本文化の魅力を伝えたいと考え、最近、英語で唯一の国家資格である通訳案内士の資格をとりました。資格取得のために改めて勉強しなおしたことにより、観光や歴史、日本の文化についても一段深く理解できるようになりました。観光関連の翻訳も、施設のパンフレットやWebサイトなどの対応も可能です。

スキルセット

翻訳・通訳サービス 詳細
得意分野

和訳・英訳

文書、Webサイト、冊子・パンフレット、記事、何なりとお問い合わせください。

業界・ジャンル
  • IT
  • マーケティング
  • リサーチ
  • 観光
  • 飲食
スキル
  • TOEIC975
  • 認定ランサー
  • 翻訳
  • ランサー・オブ・ザ・イヤー2015

高い英語力を生かし、自然で同じ意味の翻訳になるように作成し、チェックした上で納品します。一部上場企業やマスコミ、外資系IT企業、ベンチャー、不動産企業など、さまざまな企業・業界で勤務した経験から、原文の背景事情を正しく理解することができ、より適切なアウトプットを作成できます。Powerpoint や Word ファイル形式での納品も可能です。

依頼者からの評価コメント

もっと見る

経歴・資格

TOEIC 975点(2016/1)
2016年 1月
旅行業務取扱管理者(国内)
2016年 9月~2016年 10月
旅程管理主任者(国内)
2017年 1月~2017年 2月

スキル

英語翻訳
経験 6 年
戦略・立案
経験 5 年
検索
経験 5 年
マーケティング
経験 6 年
調査・統計
経験 4 年

スキルテスト

ライティング(基礎)
経験 1 年
平均

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

実績サマリー(全期間)

受注数
207
作業数
36
評価
4.9
評価数
206
良い評価率
100%
報酬額
非公開
平均報酬額
非公開
プロジェクト完了率
99%
タスク承認率
100%

認証状況

本人確認
機密保持確認
ランサーズチェック
電話確認

仕事状況

状況
案件によります
最終提案日
2018年 8月 11日
更新日
2018年 8月 20日
登録日
2012年 5月 10日

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す