-
【キャッチフレーズ】アプリ「いつでも本屋さん」のサブタイトル募集
2024年07月09日
-
今までにない、新しい住まいを提供するサイトのネーミング
2015年09月09日
-
築古物件再生戸建てのネーミング
2015年03月03日
-
新規開業コンサルティング事務所の屋号
2015年03月03日
提案作成者
Web記事翻訳 (英日)/AI評価タスク/TOEIC 920点/英検準1級/文芸翻訳検定1級B
-
38 件 満足0 残念
- ブロンズ
- 個人
- 福島県
【自己紹介】
Web翻訳家歴5年。Web記事の翻訳 (英日・日英)・執筆・校正を受注。
読む人にストレスのないよう、自然な表現を使い、読みやすい翻訳をいたします。
「自然で読みやすくわかりやすい翻訳」との評価をいただいております。
【翻訳業務実績】
〈英→日〉4000ワード程度の記事なら2日で翻訳可能です。
・海外旅行サイトOmioの翻訳業務(2021年6月~2022年1月)
・海外のハウツーサイト「WikiHow」の翻訳チームに所属し、300記事以上を翻訳(2020年6月~2024年5月)
☆同サイト日本語版のプライバシーポリシーの翻訳も担当。
〈日→英〉
・海外からの観光客向けのPR動画の字幕翻訳(2022年6月~9月)
→納品形式:スプレッドシート
・Youtube動画の英語字幕作成(2023年3月~不定期)
→納品形式:直接編集
〈AI関連〉
・Outlier:AIの評価タスク業務(2024年10月~)
【翻訳・英語学習歴】
・TOEIC 920点
・英検準1級 合格
・DHC英日マルチジャンル翻訳コース 修了
・DHC英日実務翻訳コース 修了
・トレーニングとして洋書『The Rumor Game』(HYPERION) 計471ページを翻訳
【ライター実績】
・古典文学作品の紹介記事(5000文字ほど 0.2円/字)10記事以上
・おすすめの絵本を紹介する記事の執筆(1500~2500文字ほど 0.8円/字)7記事
・ミュージカル・コンサートの紹介記事(500文字ほど 1.0円/字)60記事以上
【校正実績】
・Web記事校正
ウェブサイト用原稿の校正、リライト業務(2019年2月~6月)