提案がありません
提案作成者
お客様の意図を世界に伝える翻訳をご提供いたします。気軽にいつでも御声がけください!
-
32 件 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 京都府
初めまして。
(Nice to see you.)
和英翻訳専門としている木田と下村です。
ランサーズではHalite(ハライト)として、クラウドワークスでは、SakuRei(サクレイ)として活動しています。
(We are Kida and Shimomura as a team, called Halite(On Lancers), or SakuRei(On Crowdworks), specializing in Japanese to English translation.)
海外在住が長く、日本でInternational Baccalaureateという教育コースで高校を卒業しました。英語と日本語のバイリンガルディプロマを所持しています。そのため、両方ともネイティブです。外国のDUKE大学に所属しています。言葉の翻訳ではなく、全体の意味の翻訳を約束いたします。
実績例:
建築会社にてウェブサイトを翻訳
英語での討論大会、NFLJ討論 日本大会にて4位、NSDA討論 世界大会に進出
プレゼン資料和英翻訳
コンテスト用の英語の脚本を校正 など。
英語力:
英検1級
TOEFL100点以上
日本語⇒英語:◎自信あります!
校正:◎自信あります!
翻訳の正確さを守るために:
ネイティブなので、自然で正確な翻訳はもちろんできますが、私達も人なので完璧ではありません。そのため、アメリカの学校や企業まで使用している、文法チェックアプリGrammerlyを使用しています。
活動時間/連絡について:
いつでもお仕事の対応可能にしています。
一日7時間程自宅ワーク可能です。
御急ぎの案件は優先的に、迅速に希望納期いたしますので、お気軽にご相談ください。
納期などはご希望に合わせられます。連絡はいつでも可能です。emailは4時間以内、メッセージも可能な限り素早いお返事を心がけております。
趣味など:ゲーム、アニメ、イラスト
他の使用可能な連絡方法:
Skype
Line
Chatwork
Zoom
Wechat
QQ
Whatsapp
などです、他に希望がありましたら、どうぞご相談ください。
メッセージアプリは1時間程度でお答えします。
案件のお値段は相談を通して双方満足な価格を決めましょう。
メッセージでお気軽にいつでも御声がけください!
クラウドソーシングの経験は少ないですが、
「質」と「速さ」保証いたします。
よろしくお願いします。