【医療・美容向け】心を動かす翻訳・校正・リライト承ります
業務内容
人の心を動かす言葉で、御社の魅力を最大限に引き出します!
このようなお悩みはありませんか?
翻訳や校正の品質に課題を感じている、多言語展開を考えているが言語の壁に悩んでいる、専門分野の知識を持つ翻訳者を探している。
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳または校正・リライトをご希望の文書をお送りください。文書の種類、希望納期、その他ご要望をお知らせください。
お見積もり
お送りいただいた文書を確認し、お見積もりと納期をご提示いたします。専門分野の文書の場合は、事前に詳細をお伺いする場合がございます。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、正式にご依頼ください。着手金としてお見積もり金額の半額をお支払いいただきます。
作業開始
翻訳または校正・リライト作業を開始いたします。進捗状況は随時ご報告いたします。ご希望に応じて、修正や調整も可能です。
納品
完成した文書をご確認いただき、修正点があればお気軽にお申し付けください。修正後、納品となります。残金をお支払いいただきます。
対応範囲・価格
ベーシック校正:5,000円~/1000文字
基本的な文書の校正・校閲を行います。誤字脱字の修正、表現の統一など、文章の基礎的な品質向上に貢献します。
スタンダード校正・リライト:8,000円~/1000文字
ベーシック校正に加え、文章のリライトを行います。より魅力的な表現への改善、ターゲット読者に合わせた文章の最適化など、文章の表現力向上に貢献します。
プレミアム翻訳・校正・リライト:12,000円~/1000文字
スタンダード校正・リライトに加え、翻訳を行います。英語・韓国語の翻訳に対応し、専門分野の文書も高品質に翻訳します。翻訳後の文章の校正も行い、自然で読みやすい文章に仕上げます。
納期
案件により異なります。お気軽にご相談ください。
制作の流れ
原文理解
お客様からご提供いただいた原文の内容を十分に理解し、翻訳の方向性や用語の選定などについて検討します。必要に応じて、お客様に追加の情報や資料を求めることもあります。
翻訳作業
翻訳作業を行います。原文のニュアンスを正確に伝えつつ、読者にとって自然で分かりやすい文章になるように心がけます。
ネイティブチェック
翻訳された文章をネイティブスピーカーがチェックし、文法や表現の誤りを修正します。文化的な背景やニュアンスも考慮し、より自然な文章に仕上げます。
レイアウト調整
翻訳された文章のレイアウトやデザインを調整します。必要に応じて、画像やグラフの挿入、フォントの変更なども行います。
納品
最終的な成果物をお客様に納品します。お客様からのフィードバックを受け付け、必要に応じて修正を行います。
サービス内容
看護師・保健師としての医療現場経験と、小売業での接客・営業経験を活かし、医療・美容・福祉・販売・ビジネスなど幅広い分野に対応した翻訳・校正・リライトサービスを提供します。
文章の品質は、企業の信頼を左右する重要な要素です。誤字脱字や不自然な表現は、読み手に不信感を与え、企業のイメージを損なう可能性があります。また、グローバル展開を考える企業にとって、正確で分かりやすい翻訳は不可欠です。
「伝わる日本語」「読みやすく信頼される言葉選び」を大切にしている私にお任せいただけませんか?看護師・保健師としての医療現場経験と、小売業での接客・営業経験を活かし、医療・美容・福祉・販売・ビジネスなど幅広い分野に対応した翻訳・校正・リライトサービスを提供します。あなたの言葉を、より多くの人に届けます。