お客さまの声
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
私のサービスでは、AI翻訳で作成された文章を、自然で読みやすい日本語に修正します。AI翻訳は便利ですが、誤訳や不自然な表現が残ることがあります。そうした部分を丁寧に確認し、文章の意味を正確に伝えつつ、読みやすい文章に整えるのが主な業務内容です。
具体的には以下の作業を行います:
1.翻訳の正確性チェック
- 原文の意味を忠実に反映しているか確認
- 誤訳やニュアンスのズレを修正
2.自然な日本語への調整
- 日本語として読みやすい表現に変換
- 文のつながりや語順を整え、違和感のない文章に
3.専門用語や表現の統一
- ビジネス文書、マニュアル、記事など、分野に応じて用語を統一
- 専門性を保ちつつ、一般の読者にも理解しやすい文章に
4.納品形式の対応
- Word、Excel、PDFなど、ご希望の形式で納品
5.納品後のサポート
- 納品後3日以内であれば軽微な修正を無料で対応
このサービスは、AI翻訳を「ただ直すだけ」ではなく、文章としての完成度や読みやすさまで高めることを目的としています。そのため、ビジネス文書、マニュアル、記事、メールなど幅広い文書に対応可能です。
文章量は、基本プランでは1000文字までですが、スタンダード・プレミアムプランでは文字数を増やして対応できます。また、納期は7日で設定しております。
ご依頼者の目的や用途に合わせて柔軟に対応しますので、「もっとカジュアルにしたい」「専門的な言葉を使いたい」といった要望もお気軽にご相談ください。
- 言語
- 英語
基本料金
事例
-
■ プロジェクトの目的
AI翻訳から抽出された日本語を評価する
■ 自分のポジション・役割
英日翻訳評価者
■ 目的を達成する上での課題
AI特有のミスを見逃さず、自然で正確な翻訳に整える。
■ 課題に対して取り組んだこと
IBMのSkillsBuildでAIの基礎を学び、その特性を理解したり、日々勉強を重ねスキルの向上を目指しています。
■ ビジネス上の成果
クライアントから継続して依頼をいただいています。
出品者
AI翻訳品質評価の経験を活かし、読みやすく正確な翻訳を心がけています。
-
0 満足0 残念
- ブロンズ
- 個人
AI翻訳品質評価者としての経験を活かし、英日翻訳・校正など言語に関するお仕事を丁寧に対応いたします。
細部まで注意を払い、読みやすく自然な文章に仕上げることを大切にしています。
国内外のプラットフォームで翻訳・ポストエディット案件に携わり、継続的に高評価をいただいております。
また、Excel・Googleスプレッドシート・ドキュメントなどのツールを用いた作業にも対応可能です。
ご依頼内容を正確に理解し、目的に沿った成果物をお届けすることを心がけています。
一度きりのお取引ではなく、長期的に信頼していただけるパートナーを目指しています。
平日10時〜15時の間は安定して作業が可能です。納期を守り、誠実なコミュニケーションを大切にしています。
注文時のお願い
-
10,000円
AI翻訳を自然な日本語に修正(1000文字まで)。納品形式対応・軽微な修正無料。
納期 7日 -
18,000円
AI翻訳を自然な日本語に修正(2000文字まで)。納品形式対応・軽微な修正無料。
納期 7日 -
25,000円
AI翻訳を自然な日本語に修正(3000文字まで)。納品形式対応・軽微な修正無料。
納期 7日