英語・日本語・韓国語の通訳・翻訳20年のプロ
■学歴:平成9年2月 延世大学校国際学大学院(YONSEI GSIS)韓国学科修士課程入学
■■職歴
■■平成 5 年3月 壮原入試学院に英語講師として入職(韓国ソウル江南:日本で言えば青山)
■平成11年10月 退職
経済的な恐慌の影響で学院が倒産
■■平成12年1月 来日
家内が日本人で新しい出発をするため
■■平成13年1月株式会社総合通信エンジニアリングに入社・NTTネットワーク技術運営センター派遣
●経験職種と職務経歴要約(2001年1月~2002年10月)
■職種:第2次ヘルプデスク(雇用形態:契約社員)
■経歴要約
国際電話回線の第2次ヘルプデスクとして勤務
ネットワーク事業部に配属。その後、国際電話の第2次ルプデスク業務を通して顧客への迅速かつ臨機応変な対応を身に付けました。
平成 14年 10 月 事業部業務縮小により退社
■■平成 15年 1 月 総合病院一心病院医事課に入職
● 経験職種と職務経歴要約((2003年1月~2003年12月)
■職種:通訳・翻訳・営業・医療事務(雇用形態:契約社員)
■経歴要約
通訳・翻訳・医療事務の業務に携わりました。医療事務と通訳・翻訳等を経験し、患者様の気持ちを大切にすることと対人関係の重要さ・営業業務の厳しさを学ぶことができました。
平成 15年 12 月 キャリアアップの為、退職
■■平成 16年 1 月 株式会社福島セコニック営業部に入社
● 経験職種と職務経歴要約(2004年1月~2005年12月)
■職種:通訳・翻訳・海外営業サポート(雇用形態:派遣社員)
平成 17年 12 月 契約期間満了により退社
■■平成 18年 3 月~令和2年12月:フリーランサーとして通訳・翻訳を担当
● 経験職種と職務経歴要約
■ 職種:通訳・翻訳(雇用形態:フリーランサー)
■ 経歴要約(2001年3月~令和2年12月)
フリーランサーとして従事。その後、通訳・翻訳業務を経験し、通訳・翻訳の仕事の厳しさ・正確なコミュニケーションスキルの重要さを学ぶことができました。尚、様々な場面においての対人関係スキルを得ることができました。
■■令和3年1月~現在
小説家・エッセイの作家業務に従事(日本語・韓国語)
英語・日本語・韓国語の通訳・翻訳の約20年の職歴を持っています。その3か国語のことなら、お任せくださいませ。
- 発注したい業種
-
IT・通信・インターネット新聞・雑誌・出版塾・予備校
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳シナリオ作成・脚本制作・小説作成記事作成・ブログ記事・体験談マニュアル作成韓国語翻訳
- 登録日
- 2025年8月22日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







