Kyoto_network

Kyoto_network

  • misaito
  • 個人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

日英通訳・翻訳 コミュニケーションスキル高!

日英の翻訳や通訳、外国人観光客向け料理教室運営をしております。

TOEICスコアは950点、リスニングのスコアで満点を達成しました。
日→英、英→日翻訳とも可能です。
自分の一番のストロングポイントは、営業やストアマネジメントで培ったコミュニケーションスキルの高さだと思っています。

農水省関連サービス企業で9年間クライアント対応等を経験後、ニュージーランドへ語学留学し、帰国後は会社役員秘書、大手英会話教室での英語講師を経て、国際特許事務所・外国特許事務でビジネスライティングの英訳和訳、会議通訳スキルを磨きました。
その後、米国人社長が経営する企業で、ストアマネージャーとして1年半観光地にあるストア2店舗をマネジメントし、従業員管理や新商品展開、ストック管理などを担当。
栃木県庁観光地づくりリーダー塾プロジェクトに参加し、プロモーションやコミュニケーションビルディングを学び、イベントプランニングの経験を積み、現在は京都で外国人観光客向け料理教室を運営しております。

通訳の経験としては、特許事務所在職時の会議通訳や海外出張だけでなく、ジャーナリスト伝統工芸取材、外国旅行会社ツアー添乗や、昨年は北欧社会福祉政策視察団に複数回同行し、本年はストックホルム市職員の視察のアテンド及びプランニングを担当し、地方紙にも取り上げて頂きました。
本年は、3日間で450名ほどの方に聴講頂いた、認知症関連レクチャーの通訳を致しました。

サービス業界での勤務経験が長いため、クライアントのニーズは何かを把握し、的確、迅速かつ臨機応変に対応することをモットーにしております。
実家が土産物店を経営していることもあり、子供のころから沢山の人と接してきたので、初対面の人と打ち解けるのが得意で、よく聞き上手だと言われます。
通訳は殆どの場合が初対面の方とのお仕事になるので、正確な語学力は当然のことながら、高いコミュニケーションスキルが要求されます。これまでの経験や培ったスキルをフル活用して挑める通訳の仕事には、何物にも変え難いやりがいを感じています。

発注したい業種
IT・通信・インターネット
発注したいカテゴリー
秘書・オンラインアシスタント
英語翻訳・英文翻訳
Word (ワード) 作成
商品企画・アイデア募集
登録日
2014年8月24日
メッセージ返信率
82%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る