KOTA1616

KOTA1616

  • kei1616
  • 個人
  • 認証済み

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

1

評価

1

0

発注率

100 %

1 / 1

継続ランサー

---

帰国子女の中堅ビジネスマンが提供する通訳・そのほか語学関連サービス

社会人15年目です。語学力を活かし、商談通訳をメインに、電話/メール代行サービスや翻訳といったサービスを提供しています。幼少・高校時代に9年間アメリカに在住。保有資格は英検1級、TOEIC 990点。

新卒以降14年間、海外営業として常に英語を使ってビジネスに取り組んできました。英語での打ち合わせ、条件交渉、納期調整、契約ドキュメンテーション、社内翻訳など、海外ビジネスの経験は豊富です。

そういった経験を活かし、商談通訳を現在行っています。これまで通訳として参加した商談は30件以上。業種は、デザイナー、イタリアンレストラン、輸入代理店、輸出商社、IT、特許事務所、不動産、人材紹介などと多岐に渡ります。

英語以外にも、西語検定2級、仏語検定準1級。またドイツ語ビジネスレベル(ドイツ駐在経験あり)です。その他提供サービスは以下の通りです。
●英語: 翻訳(英⇔日)、英文校正、英文書作成、英文メール代行、電話代行
●ドイツ語: 翻訳(独⇔日)、文書作成(メール含む)
●スペイン語: 翻訳(西→日)
●フランス語: 翻訳(仏→日)


【経歴】
0歳~5歳、15歳~19歳まで親の仕事の都合でアメリカで暮らす。高校時代は新聞部に所属し記者と編集作業に従事。最終学年度は地元新聞社でインターンシップ経験。

その後日本の国立大学に進学。夏休みを利用し、チリとコスタリカへ短期語学留学。また国連機関の広報部でインターン経験あり。

新卒で一部上場メーカーに入社。これまで一貫して海外営業に従事。常に海外ビジネスと携わっており、実践的な英語とビジネス経験を身に付ける。

プロ翻訳家として活動実績はないものの、学生時代は民間企業と独立行政法人向けに翻訳アルバイトを経験。社会人時代には、労働組合が主催する英語研修の講師を務める。

発注したい業種
IT・通信・インターネット
発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
フランス語翻訳
スペイン語翻訳
ドイツ語翻訳
登録日
2017年7月16日
メッセージ返信率
98%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知

実績・評価

もっと見る

最近の仕事 (1件) 募集中のみ

予算
~10,000円
募集期間
募集終了
提案数
12件
もっと見る

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
いいえ
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
いいえ

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
はい
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
はい

同じ業種のクライアント

発注数
22
発注率
76 %
22 / 29
発注数
26
発注率
70 %
26 / 37
発注数
1,070
発注率
92 %
1,070 / 1,167
発注数
243
発注率
75 %
243 / 323
発注数
395
発注率
99 %
395 / 397
grandwork (shotkan)
  • 認定
  • 認証
  • 法人
  • 大阪府
業種:
IT・通信・インターネット
発注数
119
発注率
91 %
119 / 131
発注数
13
発注率
72 %
13 / 18
もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る