正確で読みやすい翻訳
1989年から現在まで、英日・日英翻訳に従事してきました。
自動車部品の生産品質管理書類の英日・日英翻訳、及び、中部業界の電気機械メーカー(日東工器・カタオカ・東海理科・ノリタケ・東洋ベアリング・油圧機器メーカー・コンベアメーカー・精密機器メーカー・半導体メーカー・その他)の取扱説明書・仕様書の英日・日英、ビジネス文書の英日・日英、最近7年間は自動車部品関係のISO規格、IEC規格の英文和訳に従事。その他、契約書の和訳、環境関連・品質管理(ISO規格)の和訳、医薬学関連図書の和訳(大正製薬の骨粗しょう症の論文の英文チェック)等々。
コンピュータースキル:MS WORD 2019, EXCEL 2019, PowerPoint 2019, SDL Trados studio 2022, memoQ, Memosource等を使ってきました。
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







