国際ビジネス領域での交渉支援、条件整理、英文契約書ドラフト作成、文言改善、提案支援を行っています
海外取引・国際ビジネス領域において、英文契約書および提案・交渉文書を、実務上のリスクを生まない形に整える支援を行っています。
国内クライアントからの依頼を中心に、業務提携、ライセンス、フランチャイズ、輸入総代理店契約などについて、条件整理から交渉、契約文言の調整、権利取得に至るまで実務として支援してきました。
私の強みは、
「英語として正しいか」ではなく、
「実務上のリスクを生まないか」「交渉上、不利にならないか」、
さらに「交渉を前に進めるには、どのような表現が適切か」
という観点で、文書とコミュニケーションを一体として設計できる点にあります。
相手方の反応(文面のトーン、返信頻度、言い回しの変化等)も踏まえ、状況に応じて伝え方や進め方を調整します。
民間企業案件を中心に、契約成立や権利取得までを見据えた交渉支援を行ってきたほか、
国内の公共性の高い機関からの依頼により、海外団体との国際交渉において、交渉方針の整理、論点の言語化、相手方へ送付する英文の調整まで一貫して支援した経験があります(覚書・合意文書を含む)。
弁護士による最終的なリーガルチェックを前提としつつ、
弁護士確認前の段階で、交渉の現場で実際に機能する文言・構成・伝え方を整理することを得意としています
(※法的助言や最終的なリーガル判断は行いません)。
初回は、
・既存英文契約やNDAの一部確認
・交渉英文メールの表現調整
・論点整理のみ
といった小規模なご相談からも対応可能です。
Web会議は、初回の要点整理として短時間であれば対応可能です。
原則はテキストベースで進行し、スピードと記録性を重視して進めます。
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







