翻訳のJun

翻訳のJun

  • Commebae
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

Translation needed? Come Aboard!

アメリカに幼いころから住んでいた経験、日本の名門大学に入学し鍛えた日本語。
も国語である韓国語。

高精度な多言語翻訳で、貴社のグローバル展開を加速させます。

英語・日本語・韓国語の多言語翻訳とローカライゼーションサービスを提供します。
(法的助言・作成・代行はX)

単なる言葉の置き換えではなく、文化的な背景や業界特性を深く理解した「伝わる」翻訳を実現。
ゲーム、アニメ、旅行、研究など、幅広いジャンルのコンテンツに対応し、貴社の海外展開やグローバルコミュニケーションを強力にサポートいたします。
法的助言・作成・代行は一切承っておりません。

グローバル展開をお考えの皆様、言語の壁に悩んでいませんか?
不正確な翻訳は、ビジネスチャンスを逃し、ブランドイメージを損なうことにもなりかねません。
単なる言葉の置き換えではない、文化的背景を考慮した「伝わる」翻訳を提供します。
英語、日本語、韓国語の多言語対応で、ゲーム、アニメ、旅行、研究といった貴社の専門分野に特化したコンテンツを、ターゲットに響く形でお届けします。
貴社の海外進出や国際的なコミュニケーションを強力にサポートし、新たな顧客獲得に貢献します。まずはお気軽にご相談ください。

AIですら見逃してしまう、極めて「生」の翻訳で皆様の役に立ちます。

*韓国の化粧品ブランドのSNS投稿・商品説明・外国人のクライアントとの翻訳・ミーティング実務経験あり*(韓→日・韓→英)

発注したい業種
ゲーム・アニメ・玩具
恋愛・出会い・占い
旅行・観光・グルメ
リサーチ・調査
翻訳・通訳
発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
ローカライゼーション・多言語対応
韓国語翻訳
登録日
2026年4月19日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る