提案はありません
提案作成者
アメリカ卒・博士課程在学中の現役大学教員が英日翻訳のサポートをいたします。
-
0 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
アメリカの大学で3年間学び、大学院で修士課程を修了後、現在は博士課程で研究を続けながら5年目の現役大学教員として活動しています。研究執筆、学術書の翻訳、機関誌への執筆掲載など幅広く対応しております。主に英日翻訳をサポートいたしますが、日本語での文章作成も得意です。月刊誌で半年間短編小説を連載した経験もあり、クリエイティブな文章作成も承ります。ご相談ください。
▼可能な業務/スキル
• 英日翻訳
• 日本語文章作成
• 学術書翻訳
• 短編小説執筆
• 機関誌への執筆掲載
▼資格
• 日本漢字能力検定準1級(2007年、中学3年)
• 実用英検技能検定準1級(2009年、高校2年)
• TOEFL iBT 94(2012年、短大2年)
▼実績例
• “Biblical Hermeneutics”, 編集: Frank M. Hasel, (Silver Spring, MD: BRI & Review and Herald Academic, 2020) の翻訳
• 月刊誌『サインズ』(福音社)にて、2021年1月〜6月まで連載短編小説「神に愛された人ダビデの物語」を執筆連載
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。連絡は基本的にいつでも可能です。迅速な返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。
▼得意/好きなこと
• 英日翻訳
• 日本語での創作文章
ご興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。どうぞよろしくお願いいたします!