自己紹介
ベトナム語専門通訳、翻訳
2014年9月~2016年11月まで(株)日本ケイテム
所属部署:翻訳、通訳を2年務めました。
主に、ベトナム人技能実習生に会社のルールや従業員の説明を通訳、病院の同行したり、仕事の内容を教えてました。
2011年11月~2017年年9月の間は病院で看護助手をしてました。
2017年9月~2020年2月まで大阪の協同組合組合で入国書類、翻訳、通訳をしてました。
後は、警察のボランティアしたり、個人で知人の行政業務、例えば、市役所の書類、入管書類、病院の通訳だったり、翻訳をしてました。お急ぎの案件に関しましては基本的にいつでも気軽にご連絡していただいたら、出来るだけご対応いたします。
可能なスキル
翻訳、通訳(ベトナム語専門)
活動時間に関しまして、生まれたてのお子さんがおり出来るだけ在宅ワークを中心とした環境でご了承していただければ幸いです。
急な案件も気軽にご連絡していただいたら出来るだけご対応いたします。
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
- 稼働時間の目安
- 案件によります (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
その他データ収集・入力・リスト作成Excel (エクセル) 作成チケット・出品・予約代行Word (ワード) 作成データチェック・判断データ閲覧・検索・登録テキスト入力・キーパンチ
- 得意なスキル
-
ベトナム語翻訳、通訳 10年以上
- 登録日
- 2020年10月30日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
ビジネス経験
-
協同組合
-
2年間、ベトナム人実習生への通訳、翻訳、生活指導等。
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい