-
エンタメマッチングアプリ 「LOUNZ」 ロゴ
2019年02月16日
-
やきとり店店名
2017年03月08日
-
『ホストクラブ』に変わる表現を募集します
2017年03月08日
-
サンタクロースだらけのマラソン大会「聖蹟サンタマラソン」の大会ロゴ
2014年07月21日
-
沖縄のLPガス会社のロゴ
2014年07月20日
-
イベント向け風船用の動物イラスト
2014年07月20日
提案作成者
日英/英日翻訳はお任せください!実務経歴5年以上。スピーディーに正確に仕上げます。
-
37 件 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 東京都
はじめまして、Malarlinと申し上げます。
Lancersでは英→日 日→英の翻訳業務を主に行っております。
ロゴ制作・バナー制作も合わせて行なっております。
【海外経験】
カナダのトロントに3年間在住。
【大学での専攻】
国際基督教大学を卒業。
大学ではクィア理論とメディア翻訳を専攻し、小説や映画、ニュースといったメディア媒体の翻訳の理論と実践をメインに学びました。
得意なのは、演劇作品、小説などの翻訳です。
【翻訳経験】
他にも、音楽関連の記事の翻訳、自主制作映画の翻訳、自伝の翻訳、国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)のボランティアでウェブサイトのニュース記事の翻訳など、3年以上の経験がございます。
某テーマパークでの掲載物とウェブサイトの翻訳3年
▼資格
▪️TOEIC 990
▪️TOEFL iBT 113
▪️英検準1級
▼実績例
<Lancers内>
▪️映画の字幕作成
▪️化粧品プレゼンテーション翻訳
▪️クラブ音楽記事翻訳
▪️講義録音文字起こしなど
<Lancers外>
▪️エンタメ会社掲示物、ウェブサイト翻訳
▪️ブロックチェーンなど金融関係の翻訳
強みは、豊かな表現と文法の正確さです。
クライアントの方と相談しながら、内容を理解した上で、丁寧で迅速な翻訳を手がけて参ります。
ぜひ、ご依頼ください。