日本語(NA等)と韓国語(映像翻訳等) (KMiyuki) の提案実績

日本語(NA等)と韓国語(映像翻訳等)

提案作成者

日本語(NA等)と韓国語(映像翻訳等)
日本語(NA等)と韓国語(映像翻訳等) (KMiyuki)

日本語(声)と韓国語(映像翻訳)承ります

長く務めてきた声の仕事を軸足に、近年は韓国語の世界に足を踏み入れました。この2つの本業を融合した、日韓の文化交流となるような仕事をするのが夢です。

【声優・ナレーター(日本語)】
ラジオのリポーターを出発点にアニメ・外画吹替・NA・歌唱等々、幅広く活動してきました。ラジオやイベントの台本・原稿を長らく書いてきた経験を活かし、耳で聞いたときに分かりやすい表現を心がけています。

◆宅録について
東京在住ですので、都内近郊のスタジオに出向くことはもちろんですが、自宅の機材で簡単なナレーション収録も可能です。

<宅録環境>
ソフト Pro Tools 10
マイク RODE NT1-A/Shure SM58

<料金>
スタジオ収録の場合は拘束時間で決められることが多いですが、宅録においては文字数でお問い合わせを受けることが非常に多いため宅録の料金表を作りました。

~宅録料金表~(単発案件の場合)
(文字数計算)        (映像あり) 
~1000文字  10,000円   ~ 1分  10,000円
~2000文字  20,000円   ~10分  20,000円
~3000文字  30,000円   ~20分  30,000円
~4000文字  40,000円   
※記号等も1文字で計算    ※映像がある場合は文字数に関係なくこちらで計算

・ご予算に合わせて調整も可能です。ご相談ください。
・料金の設定等、試行錯誤中につき変更の可能性があります。
・分量に関わらず宅録は可能ですが、作業効率やクオリティーを考えるとスタジオ収録をお勧めします(スタジオの手配はお客様でお願いいたします)。
・基本的には編集なしの録りっぱなしでお渡しいたします。こちらの都合でページや章ごとにファイル分けをいたしますが1語、1文ごとなど、それ以上のファイル分けにつきましては別途、編集にかかる費用のご負担をお願いいたします。
・ボイスオーバー程度のざっくりした尺合わせは可能ですが、吹替のようなリップシンクは宅録では難しいです。スタジオ収録をご検討ください。

【韓日映像翻訳】
2019年3月より開始。NetSSTG1所有。2023年6月現在、約20作品、話数にして220本ほど。スポッティングのみや文字校正等(日本語を見ますので元言語は不問)も行います。SDB、SRTファイルでの納品が可能。

実績・評価

このプロフィールを通報する

見積もり・仕事の相談をする

最終ログイン:3日前 稼働状況:案件によります