ホルコム ドミニク (Dholc001) の提案実績

提案はありません

提案作成者

ホルコム ドミニク
ホルコム ドミニク (Dholc001)

ネイティブ英語話者が英語を自然に校正・翻訳します 学術・ビジネス文書も、ネイティブ品質で仕上げます!

  • 0 満足
    0 残念
  • 個人

「英語の表現が不自然…」「翻訳が直訳っぽい…」

そんなお悩みを解決します。
ネイティブ英語話者が、あなたの英語を 自然で正確な表現 に校正・翻訳します。
——————————————-
>サービス内容<

■ 英文校正(英語の文章)
● 文法・表現・自然な言い回しの修正+フィードバック付き
● 対応分野:
 • 学術論文・レポート
 • ビジネス文書・チャット
 • プレゼン資料 など

■ 翻訳(日→英)
● 正確かつ自然な英語表現+フィードバック付き
● 対応分野:
 • 学術論文・ビジネス文書
 • ウェブサイト・マーケティング資料 など
● 翻訳後の微調整可能

——————————————

>ご利用の流れ<

1.文書をお送りください → ファイルを送信してください

2.事前相談&料金確認 → 目的・意図を伺い、納期と料金をご案内

3.校正・翻訳+フィードバックを行い、修正後の文章を納品

——————————————

>このサービスが選ばれる理由<

● ネイティブが対応 → 自然で流暢な英語表現
● 日本語のニュアンスを理解 → 直訳ではなく適切な英語
● フィードバック付き → 文章の質を向上
● 細かい調整が可能 → 柔軟な対応
● 品質重視 → プロフェッショナルな仕上がり

——————————————

>自己紹介<

はじめまして。日本在住のイギリス出身ネイティブ英語話者、ドミニクです。

イギリスの大学で日本語学・日英翻訳を専攻し、翻訳・英文校正の専門家として活動中。
日本での長年の生活・仕事経験を活かし、日本語特有の表現や翻訳ミスを深く理解しています。

✔ イギリス生まれ・育ちのネイティブ英語話者
✔ 日本語学・日英翻訳の学位取得
✔ 大学生・研究者向けの英文校正3年以上(博士論文対応可)
✔ 日本での仕事経験あり、日本語のニュアンスを理解

■ 品質を重視し、丁寧に校正・翻訳を行います。
■ ご質問などございましたら、お気軽にお問い合わせください。

注意:料金は文書の長さとオプションにより異なります。見積もりをご希望の場合は、お気軽にご相談ください。



実績・評価

このプロフィールを通報する

見積もり・仕事の相談をする

最終ログイン:30日前以上 稼働状況:対応可能です