自動車部品や監査資料などの英訳・和訳を納品します

業務内容

約400字の英訳/和訳を実働1.5日で納品します。依頼文章を確認後に納品時期をご連絡します。ランサーズでの出品歴が浅いので、誤訳がないようにこまめに連絡して満足いただける内容になるまで改良します。

基本料金

プラン
11,875

ベーシック

はじめての方におすすめ
納期
3 日
合計
11,875円

出品者

Nakanishi_Hyogo
Nakanishi_Hyogo (kachidaruma555)

★翻訳経験と転職経験を活かした履歴書アドバイスができます★

  • 0 満足
    0 残念
  • 個人
  • 兵庫県

自動車部品業界での通訳・翻訳経験(5年)、医療機器、医薬品、電子材料、化学品などに関わる貿易実務経験(15年)、米国での販売員経験(1年)があります。また自身の転職経験に基づき履歴書、職務経歴書の書き方もアドバイス可能です(元大学研究員で社会人経験ゼロの40歳が求職1年で就職できず、履歴書などの全力サポート後4か月で就職した実績があります(本人の努力ももちろん大きいです))
●翻訳
・第三者機関による市場調査結果 報告書の翻訳 (英→和)
・技術仕様書(ハードウエア、ソフトウエア)などの翻訳 (和→英)
・技術報告書(ハードウエア、ソフトウエア、実験評価結果)などの翻訳 (和→英)
・海外支社との業務連絡メールの翻訳 (英→和、和→英)
・客先への品質調査報告書の翻訳 (和→英)
・新規顧客開拓に向けたプレゼン資料作成(パワーポイント)
・海外出張に行く取締役の自己紹介、挨拶文の草案作成、翻訳
・監査の事前資料、監査レポート、改善報告書の翻訳 (英→和、和→英)
●通訳
・自動車部品関連のテレビ/Web会議の逐次通訳(英→和、和→英)
・プロジェクトスケジュール立案、進捗報告に関する定例会議(英→和、和→英)
・海外からの顧客来社時のアテンド通訳(英→和、和→英)
(会社概要・商品説明、製造ラインツアー、実験施設ツアー、品質監査)
・海外工場からの研修生受入時のアテンド通訳(英→和、和→英)
(商品説明、実験施設ツアー、実験方法、品質チェック方法)
・海外支社長との会食における通訳

●貿易事務(輸出/輸入/多国間)
・客先工場の使用実績、フォーキャストに基づく先行発注手配
・新規商品の仕入先確認及び輸出時の輸送費用の算出
・海外得意先からの受注、納期調整、緊急出荷時の輸送費用交渉
・エクセルによる輸出通関書類作成 (Invoice, Packing list、ケースマーク)
・海外メーカーへのPurhase Order, Purchase Contractを作成
・通関業者への通関依頼
取引国:シンガーポール(船, AIR)、韓国(船, AIR)、マレーシア(船)、ベトナム(船)、中国(船/AIR)、チリ(船)インド(AIR)、フランス、アメリカ、オランダ、ドイツ
輸出入の取扱商品(常温、保冷品を含む):電子材料(テープ、フィルム、基盤、半田)、化学品、医薬品サンプル、医療器具

注文時のお願い

購入時に以下4つの情報をメッセージにてご連絡お願い致します。
①依頼者様と相手先様との関係(依頼者様=商社の資材部、相手先様=仕入先メーカーなど)

②文体や口調のリクエスト
できる限り丁寧な口調、馴染みの相手なので堅苦しくない程度の丁寧な口調など

③文章全体の感情・意思・スタンス
単なる業務報告、やや強気になんとかこちらのリクエストを受け入れてもらいたい、できる限りの失礼のない低姿勢な文章にしたいなど。

④普段のやりとりで利用している単語、専門用語、略称