言葉だけではなく気持ちを伝える翻訳を提供いたします。
「メッセージとコミュニケーション」
私は子供の頃から日本のゲームと文化が好きでした。
日本の漫画やアニメで初めて日本語と出会い、高校生の時に初めて翻訳ということを経験しました。初翻訳はその時見ていた漫画でした。
最初は機械翻訳みたいにただ意味を伝えることに一杯でしたが、私の翻訳でもっと多くの方々が私の好きな漫画を一緒に読み、感情を共有することに大きな楽しみを感じて翻訳を趣味として経験してきました。
ある日、兵役に勤めていた時に友達と見に行った映画「デッドプール」を見て衝撃を受けました。翻訳とはただ言葉を読めるようにすることではなく、その国の言葉とコミュニケーションし、言葉の中にある意味と感情を伝えることが本当の翻訳ということに気付きました。私が正式に日本語を勉強し始めたきっかけです。
そのあと兵役が終わる前に N1資格を取得し、日本留学を準備しました。
留学生活中にはよく日本人たちと話せるように努力してより自然な日常の日本語を勉強する時間として活用しました。
そして私が経験したコミュニケーションを基に日本の文化をより多くの韓国の方が楽しめるように伝えられることを目標に、これからも尽力を尽くして行きたいと思います。
私の作品を見てくださるお客様には常に感情を伝えられることを最優先しますが仕事中には理性と問題解決を最優先するようにしています。
そのためスケジュール管理や業務のクォリティアップは出来ましたが業務中に同僚とのコミュニケーションにはよく「冷たい」とか「怒っているようだ」と言われました。
私としては問題解決のために問題になる部分を遠回りせず直接的に伝え、自分にも問題があればそうして欲しいと言いましたが、自分は良くても他人はこのせいで私の言葉で傷つくことを考えられなかった時もよくあったと思います。
初職場でこれに気付くことができて、今後はなおせるよう努力しております。
- 発注したい業種
-
IT・通信・インターネットゲーム・アニメ・玩具
- 発注したいカテゴリー
-
韓国語翻訳
- 登録日
- 2024年6月3日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







