綺麗な日本語の文章に仕上げます。
※ただいま準備中です。
英日翻訳歴16年の経験を活かし、読みやすく丁寧な文章の作成を心がけます。
大量に翻訳した文章を100%綺麗なものにするのは至難の業で、正直なところ、1日や2日で達成するのは、その期間で家を建ててほしいというのと同じぐらい無理な相談です。
とはいえ、何ヵ月も時間が取れる案件など事実上存在しないわけですから、限られた期間で、できる限り綺麗な訳文に近づける努力をさせていただきます。
基本的に英→日の翻訳をして参りましたので、当面は英→日のみで対応させていただきたく存じます。
◎お試し期間として、料金は1 word=8円とさせていただきます。
◎修正は2回まで追加料金なしで対応いたします。
◎軌道に乗るまで、基本的にWord (docxファイル)の平文のみに対応させていただきます。
◎対応可能な時間帯/平日9:00〜17:00
☆得意分野は、環境・災害・教育・出版・音楽機材・オーディオ機材等ですが、その他も可能な範囲で対応させていただきますので、まずはご相談いただければと存じます。※ただし、契約書、特許、医療系等、日本語の言い回しが限定されているものや専門性の高いものは、対応致しかねますのでご了承ください。
以下に、手短ではありますが、日本語訳の例を掲載致します。諸事情により英語の原文は掲載できませんが、品質の参考にしていただければ幸いです。
Lancersでは全くの初心者のため、連絡等、手間取る可能性がございますが、なるべく早く要領を掴む努力をいたしますので、何卒よろしくお願い申し上げます。
【試訳例】(※レコードの歴史について)
1950年頃になると、78回転のシェラック盤は、完全にその新たなLPフォーマットに取って代わられた。ステレオ録音の技術は1932年から存在していたものの、ステレオのレコードが登場したのは1958年になってからのことで、それがスタンダードになるのはさらに何年も経ってからだった。
- 発注したい業種
-
マスコミ・メディア新聞・雑誌・出版芸能・エンターテイメントゲーム・アニメ・玩具家具・インテリア翻訳・通訳
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳
- 登録日
- 2025年8月18日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







