ホルコム ドミニク

ホルコム ドミニク

  • Dholc001
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

ネイティブ英語話者が英語を自然に校正・翻訳します 学術・ビジネス文書も、ネイティブ品質で仕上げます!

「英語の表現が不自然…」「翻訳が直訳っぽい…」

そんなお悩みを解決します。
ネイティブ英語話者が、あなたの英語を 自然で正確な表現 に校正・翻訳します。
——————————————-
>サービス内容<

■ 英文校正(英語の文章)
● 文法・表現・自然な言い回しの修正+フィードバック付き
● 対応分野:
 • 学術論文・レポート
 • ビジネス文書・チャット
 • プレゼン資料 など

■ 翻訳(日→英)
● 正確かつ自然な英語表現+フィードバック付き
● 対応分野:
 • 学術論文・ビジネス文書
 • ウェブサイト・マーケティング資料 など
● 翻訳後の微調整可能

——————————————

>ご利用の流れ<

1.文書をお送りください → ファイルを送信してください

2.事前相談&料金確認 → 目的・意図を伺い、納期と料金をご案内

3.校正・翻訳+フィードバックを行い、修正後の文章を納品

——————————————

>このサービスが選ばれる理由<

● ネイティブが対応 → 自然で流暢な英語表現
● 日本語のニュアンスを理解 → 直訳ではなく適切な英語
● フィードバック付き → 文章の質を向上
● 細かい調整が可能 → 柔軟な対応
● 品質重視 → プロフェッショナルな仕上がり

——————————————

>自己紹介<

はじめまして。日本在住のイギリス出身ネイティブ英語話者、ドミニクです。

イギリスの大学で日本語学・日英翻訳を専攻し、翻訳・英文校正の専門家として活動中。
日本での長年の生活・仕事経験を活かし、日本語特有の表現や翻訳ミスを深く理解しています。

✔ イギリス生まれ・育ちのネイティブ英語話者
✔ 日本語学・日英翻訳の学位取得
✔ 大学生・研究者向けの英文校正3年以上(博士論文対応可)
✔ 日本での仕事経験あり、日本語のニュアンスを理解

■ 品質を重視し、丁寧に校正・翻訳を行います。
■ ご質問などございましたら、お気軽にお問い合わせください。

注意:料金は文書の長さとオプションにより異なります。見積もりをご希望の場合は、お気軽にご相談ください。



発注したい業種
大学・学校
学術・研究
リサーチ・調査
エネルギー(電気・ガス・水道など)
発注したいカテゴリー
キャッチフレーズ・コピーライティング
記事作成・ブログ記事・体験談
Webサイト・LPライティング
インタビュー・取材
ビジネス・セールスレター・スピーチ
資料作成・レポート・論文作成
英文ライティング
英語翻訳・英文翻訳
登録日
2025年2月25日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る