2.キャッチコピーに付帯させる『サブコピー(英表記)』 に対する提案 [キャッチフレーズ・コピーライティングの仕事]

現在の提案 121件 (101-120件表示中)

表示形式 :

件数 :

順番 :

A bright future is waiting for me

「明るい未来が私を待っている」という意味です。ご検討の程よろしくお願いいたします。
SOUTHERNCROSS
SOUTHERNCROSS 実績 14 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Change my life here

シンプルに考えました。
bmbm18
bmbm18 実績 0 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Karuizawa change me.

英語で、軽井沢は私を変える、という表現にしてみました。 インパクトがあると思いますが、いかがでしょうか? ご検討のほど、よろしくお願いします。
komikuraguo
komikuraguo 実績 100 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Living in Karuizawa changes me

ここという場所を軽井沢と明確にして、英訳してみました。
eomorry
金太郎 実績 5 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

change of life direction

人生の方向転換 という意味です。
bmbm18
bmbm18 実績 0 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

My life here,my life changes.

「私のここの暮らし、私の人生を変える」となります。 どうぞ宜しくお願いいたします。
ttrree
ttrree(照れ) 実績 23 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

I'll change

私は変わる!シンプルに考えました。
bmbm18
bmbm18 実績 0 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Reborn in the Karuizawa

「軽井沢で生まれ変わる」という意味から考案いたしました。 ご検討よろしくお願いいたします。
rikimal777
KKTRICK 実績 70 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Change my life, Change my future.

初めまして、提案させて頂きます。 意味は「生活が変わることで、人生・未来も変わる」ということです。 それくらい住環境は重要なものであるという意味合いも含まれています。 ご検討、よろしくお願いいたします。
yamanaka_ko
山中湖 実績 15 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

KARUIZAWA,Just for you.

初めまして。 まるかん商店と申します。 今回の提案は、「軽井沢はあなただけのために」という意味合いです。 「軽井沢があなたを素敵なあなたにしてくれます」という意味合いです。 よろしくお願いします...
marukan31902
まるかん商店 実績 10 機密保持確認済 本人確認済 電話確認未 ランサーズチェック未

The future will change, change

「未来が変わる、変える」という意味です。 ご検討よろしくお願いします。
07otoH_31_
07otoH_31_ 実績 0 機密保持確認済 本人確認済 電話確認未 ランサーズチェック済

I can change, my life.

わたしは変えることができる、私の暮らし。となります。 どうぞ宜しくお願いいたします。
ttrree
ttrree(照れ) 実績 23 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

KARUIZAWA PRECIOUS DAYS

「軽井沢での貴重な日々」という意味です。 軽井沢での貴重な日々が、私を変えるという風に サブで補う構成です。 派生案としては、 「KARUIZAWA PRECIOUS LIFE」も考えられます。 ...
mugix
mugix 実績 301 認定ランサー 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Karuizawa comfort touches your heart

軽井沢の快適さはあなたの心に触れる・・・ と言うような内容です。 ご検討いただけましたら、幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。
Richiee
Richiee 実績 37 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Brand-new Life In Karuizawa.

「軽井沢でのまっさらな生活」という意味です。 「ここでの暮らしが、私を変える」を補完し、 サブコピーとして機能するのではと思います。
mugix
mugix 実績 301 認定ランサー 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Living here might change me

「ここでの生活が私を変えてくれるだろう、まちがいなく。」のニュアンスです。 よろしくご検討のほどお願いいたします。
39somuch
39somuch 実績 392 認定ランサー 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Living here could change me

「ここでの生活が私を変えてくれるだろう、まちがいなく。」のニュアンスです。 よろしくご検討のほどお願いいたします。
39somuch
39somuch 実績 392 認定ランサー 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Here Changes Myself

「Here Changes Myself」という英訳コピーを提案します。 「ここが私自身を変える」という意味です。 シンプルな英語で、この場所の持つ力を表しています。 以上、よろしくお願いします。
conando1200
WORDRESSIN' 実績 178 認定ランサー 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Change at here.

 私は在宅系家業を永年支え続けましたが、赤字続きによる廃業の末にアルバイトへ転業致しました。しかし、今のままでは物足りないと感じつつ貴殿の依頼を賛同致します。  サブコピーの直訳は「ここで変われ。」です。即ち、「...
mamokaga
角谷晴生 実績 10 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済

Living here changes me

よろしくご検討のほどお願いいたします。
39somuch
39somuch 実績 392 認定ランサー 機密保持確認済 本人確認済 電話確認済 ランサーズチェック済