-
化粧品能書の翻訳(日本語967文字→英・中・露・アラビア)967文字
2012年11月22日
-
女性専用フィットネスクラブの店舗名
2011年12月05日
-
火葬、直葬専門の葬儀屋の名前
2011年10月26日
-
人に感動と笑顔を与えるインターネットビジネスの社名
2011年10月19日
-
人に感動と笑顔を与えるインターネットビジネスの社名
2011年10月19日
-
「あなたの癒し空間」がコンセプトの社名
2011年10月19日
-
法人成りにするため会社名
2011年10月15日
-
『メンズセレクトショップ』のネーミングのご提案お願いします
2011年10月11日
-
ヒアルロン酸美容液のネーミング
2011年10月11日
-
新会社の社名
2011年10月11日
-
住宅設計及びリノベーション、店舗内装デザインの事務所の名前
2011年09月26日
-
当社の製作している鉄製の外階段のネーミング
2011年09月20日
-
個人販売パートナー・CtoC販売網のネーミング
2011年09月20日
-
個人販売パートナー・CtoC販売網のネーミング
2011年09月20日
-
新会社設立の法人名
2011年09月20日
-
新規設立株式会社の社名募集
2011年09月19日
-
中国語圏 英語圏 日本語のファッションサイトネーミング
2011年09月19日
-
建築会社(デザイン、施工総合)のネーミング
2011年09月19日
-
建築会社(デザイン、施工総合)のネーミング
2011年09月19日
-
今川焼のネーミング
2011年09月19日
提案作成者
日中、中日翻訳・通訳には25年の経験があります。
-
7 件 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 大阪府
翻訳はただの文字転換ではなく、翻訳は文章再創造の大変な過程なので、上手く翻訳できるには、母国語も外国語も両方高いレベルが必要以外、芸術感も必要です。
本人には日中、中日翻訳・通訳が
25年の経験があり、
簡体字と繁体字に両方対応できます。
常に翻訳の正確さを追求すると同時に直訳を避け、
分かりやすさやネイティブな表現等も十分重視しています。
その他 Excel、wordでの書類作成なども致しています。