当選した提案はありません
提案作成者
自動車・バイク・建機・農機業界で20年以上の実務経験を持つ日中通訳・翻訳者です。
-
0 満足0 残念
- レギュラー
- 個人
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
自動車・バイク・建設機械・農業機械分野において20年以上の実務経験を有し、日本語・中国語を使用した通訳・翻訳業務を行っております。
単なる逐次通訳・翻訳にとどまらず、
業界背景・技術内容・商習慣を理解したうえで、
**「正確かつ伝わる表現」**を重視した対応を心がけています。
【対応可能な業務】
・日⇔中(中国語)逐次通訳(オンライン/対面)
・商談・打ち合わせ・技術ミーティング通訳
・展示会・製品説明・同行通訳
・自動車/バイク/建機/農機関連資料の翻訳
・ビジネスメール、議事録作成
・オンライン会議サポート(通訳補助含む)
【プロジェクト経験】
■ プロジェクトの目的
日本企業と中国・台湾を中心とした海外取引先との間で、製品仕様・価格・納期・品質条件などを正確に共有し、円滑な取引および長期的なビジネス関係を構築すること。
■ 体制・自身の役割
日本側(メーカー・商社・営業担当)と
海外側(メーカー・仕入先・技術担当)の間に立ち、通訳・翻訳に加え、営業・技術面の橋渡し役として対応。
背景や意図を補足しながら説明を行い、
誤解や認識ズレを防ぐ役割を担ってきました。
■ 課題と対応
業界特有の専門用語や、日中間の商習慣・考え方の違いにより、
言葉通りの翻訳では意図が正しく伝わらない場面が多くありました。
そこで、20年以上の業界経験を活かし、
技術内容や背景を理解したうえで表現を調整し、
相手に分かりやすい形で通訳・説明を実施。
事前の資料確認や用語整理も行い、商談の円滑化に貢献しました。
■ 経験年数・業界知識
2000年代初頭から現在まで、
自動車・バイク・建設機械・農業機械業界に携わっており、業界経験は20年以上となります。
【希望時間単価】
5,000円/時間
※案件内容・専門性に応じて、価格はご相談可能です。
【仕事内容ごとの対応範囲】
・商談・打合せ通訳
・技術打合せ通訳
・展示会・同行通訳
・日中翻訳(技術含)
【強み】
・自動車/バイク/建機/農機分野の実務理解
・営業視点を踏まえた実践的な通訳・翻訳
・専門用語・技術内容への柔軟な対応
・丁寧で迅速なコミュニケーション
・納期厳守、責任ある対応
【最後に】
副業としての対応となりますが、
一件一件、責任を持って誠実に対応いたします。
短時間・単発案件からでも問題ございません。
まずはお気軽にご相談ください。
どうぞよろしくお願いいたします。