Kogo

Kogo

  • tsaochiang
  • 個人
  • 中国
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

☆多文化共生に強い中国籍翻訳者☆日本語N1☆中日韓英

日本語能力検定N1保持者/多文化共生に強い翻訳者
■ 言語スキル
・中国語(母国語)
・日本語(ビジネスレベル/N1取得)
・韓国語(日常会話レベル/韓国留学経験)
・英語(大学英語6級/ビジネス基礎)
■ 強み
1.多角的な視点
韓国TLBU大学院で国際法学科卒業。法律文書の論理的読解力を活かし、契約書や条項の正確な翻訳が可能です。日中韓の法的背景を比較しながら「誤解を生まない表現」を追求します。
2.ダイバーシティへの理解
韓国留学中にLGBT支援団体でボランティア活動を実施。日本でのイベント出張経験もあり、多様な価値観を尊重した「インクルーシブな翻訳」を心掛けます。
3.実践的な異文化経験
・日韓中のクロスカルチャーPR業務(アルバイト)
・LGBT関連団体の多言語ニュースレター
4.柔軟な適応力
未経験分野でも迅速なリサーチ力を強みに、テスト翻訳を積極対応。過去に:
・学術論文要約(韓→中)
・観光PR動画字幕(日→中)
■ アピールポイント
「言葉は架け橋」をモットーに、単なる言語変換ではなく「文化の翻訳」を重視します。特に下記分野で真価を発揮:
☑ ダイバーシティ関連文書
☑ 観光・文化発信コンテンツ
■ 今後の目標
日中韓のジェンダー問題比較研究を通じ、多様性に配慮したローカライゼーション専門家を目指しています。

登録日
2025年3月12日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答