アメリカ人のプロフェッショナル・コピーライターが和文を美しい英文コピーに仕上げます。
映画『スペース・カウボーイ』の冒頭で、日本製ガレージの扱いに困っているクリント・イーストウッドに向かって「マニュアルを読めばいいのに」と助言する妻に言い返すシーンがあります。「これはまともな英語じゃない。日本に行ったどこの馬の骨かわからないアメリカ人が書いたものだ」。
日本企業が提供する英文のレベルの低さは一般のアメリカ人にも認知されています。実務経験30年以上。これまでに共同作業したネイティヴライターは数十人。なかでも実力ナンバーワンの米国在住アメリカ人のプロフェッショナル・コピーライターとのチームワークにより、世界市場に向けたハイクオリティ英文コピーを提供します。
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
- 登録日
- 2015年2月22日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます