Miho Ohara

Miho Ohara

  • miho_trans
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

視覚で捉えた美しさ、味覚で捉えたおいしさなど、「印象」や「イメージ」を適切に言語化します。

メーカー、出版社での勤務を経て、2000年よりフリーランス。英日出版翻訳歴は20年超。写真やイメージが豊富な「ビジュアルブック」を専門とし、原文に忠実でありつつも「ビジュアル」と合う日本語で文章化することは、ライフワークです。

ビジュアルブックの他、一般書籍や資料、ウェブ記事の翻訳の実績もあり、翻訳チェックやリーディングも多数の経験があります。また、最近は作品集のコーディネート(海外寄稿者とのやり取り)も多数手がけています。

最近は、「日本の美しいものを英語で発信する」ために日英翻訳も開始。講座を修了した後に、工芸品のオンラインショップ商品紹介、日本文化紹介サイトなどの英訳を受注しました。

英日、日英のどちらの翻訳も対応可能ですが、編集経験もありますので、どちらも求められる形式に忠実に納品します。

発注したいカテゴリー
リライト・校正・編集
その他翻訳
登録日
2013年6月13日
メッセージ返信率
93%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答