Kohei N

Kohei N

  • kohei4327
  • 個人
  • 長崎県
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

1

発注率

0 %

0 / 1

継続ランサー

---

自然に、わかりやすく、スマートに。

---JPN---

普段はフリーランシングサイトupworkを中心に
海外のお客様と幅広い分野に携わりながら、
お仕事をさせていただいています。

"信頼、人間関係”私がビジネスにおいて、
何よりも大切にしていることです。

海外でのホテル労働経験を生かし、英語、日本語翻訳、校閲の分野に
特化してこちらでお仕事をさせていただきますが、日本、海外問わず
ビジネス展開されている企業様のリサーチの依頼なども承りますので、
まずは一度お話をお聞かせください。

プロジェクトの内容に限らず、どのご依頼にも質の高いパフォーマンスで
お返しできたらと思います。この場での出会いに感謝しながら、
精一杯にお手伝いできればと思います。よろしくお願いします。

----ENG----

Hi there! If you need any translation work done, I am skilled in
translating & proofreading documents in English-Japanese or
Japanese-English as well as localizing contents for the Japanese market.
If you also need to research anything in Japan, anything at all,
you can contact me for help.

Additionally, if you are trying to break into the Japanese market
(or for any reason, business or otherwise), I can help with doing research,
data entry projects, and virtual assistance.

Whatever the nature of your project is, I can assure you that
I can deliver quality work, consistently.

発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
登録日
2018年10月7日
メッセージ返信率
90%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知

実績・評価

もっと見る

最近の仕事 (1件) 募集中のみ

もっと見る

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答