kaita2012

kaita2012

  • kaita2012
  • 個人
  • 神奈川県
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

契約書、社内規則など法律・ビジネス翻訳(英語(英日・日英)・スペイン語(西日)が専門です。

 長年、大手渉外法律事務所で翻訳スタッフとして勤務し、現在は、法律翻訳のお仕事を個人でお受けしています。
 各種契約書、企業の各種規則・コンプライアンス文書など法律・ビジネス翻訳を中心に行っています。
(ご依頼を検討されている個人・企業様のご要望に応じて、詳細な履歴書・職務経歴書をお送りいたします。)

(対象言語)
英語(英訳・和訳)とスペイン語(和訳)

(自己アピール)

(1) 翻訳の専門性、正確さ、品質の高さ、そしてスピードには特に自信を持っています。
これは、長年、大手渉外法律事務所で、様々な業種の企業様(メーカー、金融関係、サービス関係、行政機関など)のご依頼により、幅広く翻訳経験を積むことができたためであると考えています。

(2) 一度引き受けた仕事の期限は必ず守ります。

(3)ご依頼された方にとりまして、(翻訳会社にご依頼されるより)コストが少なくて済みますよう、可能な限りご希望にお応えしたいと考えています。

(翻訳経験年数)
 大学を卒業後、都内の大手渉外法律事務所で約8年、その後フリーランスで約2年、計10年翻訳を続けています。
 
(語学力)
英検1級、TOEIC975点、通訳案内士(英語)を持っており、読解力、ライティング力、リスニング力、スピーキング力とも非常に高いと自負しています

(学歴)
2000年に東京外国語大学を卒業

(経歴)

翻訳実績一覧表
(1) 各種契約書(M&A契約、合弁契約、技術提携契約、ライセンス契約、消費貸借契約、債権譲渡契約、業務委託契約、投資顧問契約、賃貸借契約、販売取引契約、販売代理店契約、機密保持契約、コンサルティング契約など)

(2) 金融関係の文書(外国投資信託の目論見書、運用報告書、金融機関のプレス・リリース、企業のアニュアル・レポートなど)

(3) 企業法務・登記関係の文書(定款、株主総会議事録、取締役会議事録、社内規則、株主総会召集通知、コンプライアンス文書・各種レター、財務・会計関係の文書など)

(4) その他(裁判関係書類(訴状や証拠文書など)、各国の法規制、国内外の官公庁の通知、証明書その他の文書、意見書、新聞記事など)

発注したいカテゴリー
カスタマーサポート・メールサポート
英語翻訳・英文翻訳
秘書・オンラインアシスタント
データ収集・入力・リスト作成
テープ起こし・文字起こし・書き起こし
データチェック・判断
ビジネス・セールスレター・スピーチ
スペイン語翻訳
登録日
2012年7月20日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答