junhara

junhara

  • junhara
  • 個人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

お忙しい中、ご覧いただきましてありがとうございます。

英語翻訳の経験は20年以上です。
アメリカに本社を置く国際的翻訳通訳会社ProZcomの翻訳メンバーの認定を受けています。
カナダのTranslatorsCafe、ロンドンが本社のMaxiMoveでも、現在主に海外の企業様から翻訳などの依頼を受けています。

MTPE(機械翻訳を校正)も可能です。

アイルランドのダブリンに二年程在住しておりました。

今迄の英語関係の仕事は:
アメリカの銀行で外国為替のディーラー 
日本の大手建設会社国際部でビジネスレター作成
外国人向け日本語教師
ミステリーショッパー(海外の会社からの委託で彼らの在日店舗を上司目線で調査。外国人のフリもします。)
デンマーク大使夫人私設翻訳
現在、地方自治体外国人相談員(含 通訳、翻訳)

日本語も理解しやすく読み易いものをご提供できます。
硬軟、ある程度どの様なタイプのものも書けますので、どうぞご相談下さいませ。

他に、私生活ではホームステイのホストファミリーを数十件致しました。欧米だけでなく中国、韓国からも、学生、社会人を問わず受け入れました。非英語圏の学生さん等はうちで英語が好きになり、上手にもなって帰国して親御さんから感謝されました。

地方自治体の長の英語スピーチ原稿も書いてまいりました。
日本語の原稿の他、日本語の箇条書きに加えて伝えたい雰囲気を教えて下さればスピーチ原稿を作り、依頼者様がその場で上がってしまわれてもある程度こなせる様ブレス(息継=これがあると聴衆に対して聞かせることのできる、印象的なスピーチが出来ます。)もご希望であれば加える事もできます。

英訳では英語の文章を作るにあたり、又英語圏の方々とお付き合いをする為には彼らは往々にしてこう考えるので英語はこうした方がより効果がある、や、和訳では日本語にするとこうなるが、実は元の英語にはこの様なニュアンスがあり、先方はこの様なおつもりである様だ、等々お伝えする事もできます。

仕事もしておりますが、合間の時間を使って、皆様と、英語圏の方々や英語をコミュニケーションツールにしている方々のお手伝いをできれば、と考えております。私自身色々な方面に興味があり、新しい類のお仕事もさせていただければとも思っております。

どうぞ宜しくお願い致します。

発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
登録日
2020年6月16日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
アプリの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答