high-bridge

high-bridge

  • highbridgee
  • 個人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

日英/和英翻訳

英日、日英翻訳を承っています。
2014年まで翻訳会社にて翻訳・翻訳チェックの経験を積み、2015年からフリーで仕事をいただいております。

得意とする分野は、ビジネス、会計、財務です。会社情報やリリース、HPの英訳など、海外投資家や海外向けに発信したい文書を扱う事が多いです。

高校3年間をアメリカで過ごし、その後日本で約10年間英語を使用する環境で生活していますので、上記のような堅い文章以外も対応できます。
どうぞ宜しくお願いいたします。

発注したいカテゴリー
データ収集・入力・リスト作成
リライト・校正・編集
シナリオ作成・脚本制作・小説作成
英語翻訳・英文翻訳
レビュー・口コミ (クチコミ)
記事作成・ブログ記事・体験談
データ整理・分類・カテゴリ分け
モニター・アンケート・質問
テープ起こし・文字起こし・書き起こし
データチェック・判断
Webサイト・LPライティング
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
データ閲覧・検索・登録
DM・メルマガ作成・制作代行
テキスト入力・タイピング・キーパンチ
ミステリーショッパー・覆面調査
その他翻訳
登録日
2015年6月3日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答