IT系の要件定義、仕様書、マニュアルの日⇔英対応できます
大学時代に留学した経験から英語を学び、経験を生かして外資のIT企業につとめております。 プログラミングの経験もあり、日ごろから英語の技術文書を読んでおります。会話、文書両方IT系のビジネス系の英⇔日変換が可能です。
▼可能な業務/スキル
・英⇔日翻訳(IT系のビジネス文書:提案書、仕様書、マニュアルなど)
▼資格
・TOEICスコア950点
▼実績例
・イントラ系システムの要件定義書の英⇔日翻訳
・イントラ系システムの仕様書の英⇔日翻訳
・イントラ系システムのマニュアルの英⇔日翻訳
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。
▼活動時間
平日は、1、2時間 20時以降。休日は3時間 調整可能です。
コミュニケーションツールは何でも問題ありません。
- 発注したいカテゴリー
-
ソフトウェア・業務システム開発英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳韓国語翻訳フランス語翻訳スペイン語翻訳ドイツ語翻訳その他翻訳映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳Web・ITコンサルティング
- 登録日
- 2019年6月17日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます