fnowa

fnowa

  • fnowa
  • 個人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

はじめまして。私はこれまで人材派遣にて主に金融機関のIT機器の保守などを行ってきました。また米国留学中には個人や小規模な会社を顧客にPCやLANの設置および保守を行っておりました。

ここでは日本語 - 英語間の翻訳とライティングをやっていきたいと思っております。

英語から日本語の翻訳についてはIT関連が得意ですが、他の分野も充分対応可能です。訳文の表現も、新聞のような硬い文章からカジュアルな文章までご要望にお応えできます。

日本語から英語への翻訳は、ビジネスなどの一般的な文章はまったく問題ありませんが、細かい表現を駆使しなければならない小説などは苦手です。これは私が英語小説を読んだ経験が少ないためです。

日本語のライティングはほとんどのご要望にお応えできます。リサーチして結果をまとめるようなことも得意です。

どんな仕事とも真摯に向き合っていく所存です。
以上よろしくお願いします。

発注したいカテゴリー
レビュー・口コミ (クチコミ)
英語翻訳・英文翻訳
リライト・校正・編集
記事作成・ブログ記事・体験談
モニター・アンケート・質問
ビジネス・セールスレター・スピーチ
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
その他 (ライティング)
登録日
2017年11月22日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答