翻訳オフィス Light Angel

翻訳オフィス Light Angel

  • eurye
  • 個人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

1

評価

1

0

発注率

100 %

1 / 1

継続ランサー

---

新しい時代にはそれにふさわしい新しい翻訳ソリューションが必要です。

対応できる言語は英語とドイツ語です。

最近、私の仕事として増えて来ているのがコンピュータ系の技術翻訳です。パソコンの用語は日々たくさんの用語が必要に応じて生まれそれもほとんどが造語という世界。正確に対応できる翻訳オフィスは少ないのではないでしょうか?

私は夫がパソコンの技術者出身ということもあり、語彙の技術的な意味合いを最終的にチェックしてもらえるのが強み。このカテゴリに於いては、ネイティブチェックなどは、ほとんど当てになりません。なぜならネイティブチェックは当該外国語として不自然ではないかをチェックするもので、正しい意味合いに訳せているかをチェックするものではないからです。

現在の日本の翻訳業界は、ネイティブチェックが常識であり「売り」でもあります。

ですが、このネイティブチェックを過信するのは危険だと思います。ネイティブチェック・・・つまり、当該外国語を日常で使っている人達に訳文をチェックして貰う方法では、どうしてもチェックできないことがあるからです。それは実は『翻訳精度』です。

ネイティブチェックは、仕上げられた訳文が当該外国語に於いて不自然ではないか?をチェックするものに過ぎません。それゆえ、翻訳精度をチェックすることはできない。なぜなら、外国語のネイティブであればあるほど、今度は日本語文の意味合いを正確に把握することは難しくなるからなのです。

そこに外国居住経験豊富な日本人翻訳者のメリットがあると考えております。どうぞよろしくお願い致します。

発注したいカテゴリー
その他翻訳
登録日
2011年2月9日
メッセージ返信率
89%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

もっと見る

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答