翻訳歴20年以上のプロ翻訳者:韓国語と日本語のバイリンガル
【韓国語と日本語のバイリンガル】
韓国生まれですが、幼い頃から日本に移り住み、大学時に再度韓国に帰りました。学業と兵役を終えて再び渡日。両国でそれぞれ20年以上住んでおり、日本語と韓国語ともに自由自在に駆使できます。
【翻訳歴20年以上、毎年80万字以上】
この経歴のおかげで大学生のときから翻訳・通訳に携わり、翻訳歴は20年以上、いまはプロの翻訳者として毎年80万文字以上を翻訳(チェック含む)しています。
昔は日本語から韓国語への翻訳のご依頼が多かった(70%/30%)のですが、最近は韓国語から日本語へのご依頼が増えました(50%/50%)。
【高い文章力】
もともと日本語と韓国語の両方で文章を書くのが好きで、両国のさまざまな媒体に寄稿していたため、表現力の高い訳文をご提供できます。お客様からも何度も高い文章力で好評をいただいております。
【実績と分野】
実績は、書籍だけで7冊以上で、旅行客向けネットコンテンツからグローバル企業の内部人事システムまで多岐にわたります。
分野は、日本各地の観光コンテンツ、ビジネス上の契約書・議事録・企画書・PRコンテンツ・研修資料、製造品やソフトウェアの取扱説明書、児童向け教育コンテンツ、飲食店のメニュー、医学論文まで幅広く取り扱っています。
ちなみに、翻訳した書籍は人文系の専門書と一般向けの教養書です。出版社の方々からも信頼され、いまも新しく翻訳を進めている書籍があります。
【常に言葉を更新していく姿勢で】
言葉は生き物で、時とともに常に変化しています。したがって翻訳者は常に自分の駆使できる言葉をアップデートしていく必要があります。
本を読むのが好きで、読み書きする仕事がしたい気持ちから翻訳を生業にしているため、活用できる言葉の幅を広げる時間を常に確保しています。おかげで高い英語読解力を身に着けることになり、最近は英韓翻訳もするようになりました。
- 発注したいカテゴリー
-
韓国語翻訳映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
- 登録日
- 2014年8月15日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます