KimDoki

KimDoki

  • chanjang
  • 個人
  • 韓国
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

迅速かつ丁寧な翻訳を目指します!

2001年から14年間日本に滞在し、現在は韓国で日本語講師を務めています。東京芸術大学美術学部を卒業して同大学院修士課程を修了した後、日本のディスプレイ会社で4年間デザイナーとして働きました。在学中から通訳•翻訳関係の仕事に携わっています。専攻は美術ですが、他の分野にも幅広く対応しています。シチュエーションに合わせて、最適な単語と表現を選び、お客様を満足させる丁寧な翻訳を目指しています。

◎主な経歴(通訳・翻訳)◎
2014年7月 // 日本の鉄道事業に関する運賃精算リサーチと翻訳担当

2014年 6月 //韓国の土木会社の日本視察における同行通訳担当

2009年//日韓の作家交流展における韓国人アーティストのコーディネーター担当。(同行通訳と文書翻訳)

2006年//釜山ビエンナーレ参加日本人アーティストのコーディネーター担当。(同行通訳と文書翻訳)

その他、単発的な文章翻訳、映像翻訳の経験があります。

◎得意分野◎
*美術・デザイン関連
*化粧品•アパレル関連
*土木関連

発注したいカテゴリー
韓国語翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
その他翻訳
登録日
2015年3月27日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答