\ライティング&翻訳/Webマーケティングの知識と経験を生かしたメルマガ、サイトコンテンツ、和・英訳
大学卒業後、米国企業日本支社に入社。本社とは英語文書でやり取りし、日本の顧客には日本語で対応していました。退社後、語学留学、翻訳講座、ライター養成コースの受講等を経て、在宅で仕事を開始。英語圏在住です。
ライティングにおいては、ターゲット層や媒体の特性、ライティングの目的などを意識し、クライアント様のご要望に寄り添いつつ執筆いたします。オンラインコースやライティング実務、WordPressを使用した自身のブログ運営などを通して、デジタルマーケティングの基礎を学びました。得意分野は、英語、バイリンガル子育て、海外生活等ですが、これ以外のライティングもお引き受け可能ですのでお気軽にご相談ください。
翻訳作業においては、日本語と英語の性質の違いを考慮しながら、読み手がつかえることなく自然に読める訳文作りを心がけています。現在、国内複数の翻訳会社にて、英日・日英翻訳者として登録されております。日英翻訳の場合、ネイティブチェックのご用意も可能です。
納期厳守で、クライアント様との連絡はこまめに取るよう心がけております(2019年9月よりLancersの活用を本格的に始めました)。
以下、実績例(一例)です。
●ライティング
・メールマガジン(基礎化粧品企業、語学系法人)
・ウェブコンテンツ編集(教育系企業)
・検索連動型広告運用事例記事(広告代理店)
・SNS記事執筆(ライティング企業)
・業務アプリ構築クラウドサービスLP
・海外スタートアップリサーチ記事
・日本語サイト英訳+SEOチューニング(電気機器企業)
・英語によるSEOキーワードライティング(日本文化紹介ブログ)
・英語講演音声からのウェブサイト用日本語記事作成(NPO法人)
・ウェブサイト英訳チェック(広告代理店)
・英語版メールマガジン原稿修正(電気機器企業)
●翻訳
【英訳】
・ビジネス文書
・商品プロモーション用説明文
・マニュアル(家庭用品、機械等)
・電気機器企業 ウェブサイトコンテンツ
・製品安全データシート(SDS)
【和訳】
・商品詳細
・機器取扱い説明書(マニュアル)
・会議議事録
・学術関連英語インタビュー
●連絡について
時差のため、タイミングによっては返信に半日ほどかかる場合がございます。できる限り早い返信を心がけますが、何卒ご了承ください。
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳カスタマーサポート・メールサポートリライト・校正・編集記事作成・ブログ記事・体験談Webサイト・LPライティングDM・メルマガ作成・制作代行その他 (ライティング)
- 登録日
- 2015年3月24日
- メッセージ返信率
- 88%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます