arktkc

arktkc

  • arktkc
  • 個人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

分かりやすさ、伝わりやすさを重視した翻訳が得意です。特にアートや音楽、カルチャーの分野に強いです。

専門学校にて翻訳・通訳を選考し、卒業した後英会話学校の講師として7年間、英会話の補習から英検・TOEIC対策の授業をメインに指導しました。その間ボランティアとしてALT講師の地域紙掲載記事の翻訳やヴィンテージカーの資料の翻訳なども手がけております。後に外国人も多数出展するアートイベント・ギャラリーを運営する会社に翻訳・外国人顧客担当として入社、後に海外向けプレス担当も兼任し翻訳業務を7年間勤めました。2社目の業務は、顧客向けの約款から、ウェブサイト、プレスリリースやメルマガといった多岐に渡る翻訳業務を経験し、本来の意図をどのように正確に分かりやすく伝えるかを常に意識して業務を行いネイティブからも厚い信頼を得ておりました。現在はフリーの翻訳者として、さらに色々な分野に挑戦してみたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。

発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
登録日
2014年10月9日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答