LEE

LEE

  • antaleus
  • 個人
  • 愛知県
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

アナリスト

在日韓国人の三世です。韓国に10年ほど留学していました。現在作家活動をしています。フリーランスとして余暇を有効活用したいと思い登録しました。
韓国語翻訳が実績がもっともあり、お役人立てると思います。


▪最終学歴 

ソウル大学在外国民教育院を経て高麗大学校医科大学

▪韓国語翻訳(通訳)実績

1 株式会社 翻訳センター 名古屋オフィス 
  (主に自動車部品の仕様書の翻訳)日→韓
  (ソニー瑞浪工場にて工場見学の通訳)日→韓、韓→日
2 貿易商社 
  (健康食品原料の企画書の翻訳)日→韓
  (韓国 眞露グループとの商談における通訳)日→韓、韓→日
 3 KOTRA 大韓貿易投資振興公社
(貿易会社の日韓交流イベントにおける商談通訳)日→韓、韓→日   
4 書籍の翻訳
(小説の翻訳)日→韓

 ★ 翻訳通訳共に韓国語→日本語訳は100%日か近い完成度ですが、
     日本語→韓国語訳は80%ほどの完成度です。

発注したいカテゴリー
韓国語翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
登録日
2019年9月5日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答