T12345

T12345

  • T12345
  • 個人
  • 埼玉県
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

契約書など、日本語から英語に翻訳します。お気軽にお問い合わせください。

日英翻訳、対応致します。
現在、コロナで休業中です。会社では、日英翻訳(日本語=>英語)
契約書翻訳、サイト翻訳、メール翻訳、社内外英語問合せ対応
英文メタも作成可能です。title, description の制限文字数に合わせます。
SDL Trados あります。

作業環境:
作業専用部屋、光ネット回線、PC(Core i 7、32GB メモリ、GTX 1060、1TB HDD)、MS Office 365、SDL Trados Studio 2019(翻訳メモリ)、マカフィ(セキュリティ)、WEBカメラ
※個人情報保護準拠環境

契約書専門用語:
set forth 規定した
equity 衡平法
bona fide consultation 誠実な協議
on a pro-rata basis 案分計算で
defects 瑕疵
supplements 追補
consideration 約因
ご連絡いただければ、職務経歴書お送りします。

発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
登録日
2020年12月3日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答