「あなたの言葉のチョイスが好き」とお褒めいただくことが多く嬉しく思っております。
■経歴に関して
アメリカの大学を卒業し(哲学を学びました)、外資系メーカー、外資系広告代理店、航空会社での海外マーケティング業務など、英語を主に使う仕事に携わっておりました。
以下が主な実績となります。
・SNS投稿
・ウェブサイト作成
・プレゼン資料などの作成
・プレゼンテーション
・交渉/折衝
・クリエイティブなどのディレクション
・イベントの実施
それまでは特に「通訳」「翻訳」としてではなく、業務の上で自身のコミニケーションツールとして英語を使って参りましたが、2年程前よりフリーランスで働く様になり、言葉の架け橋として通訳や翻訳業務をメインに携わらせていただいております。
フリーランスになってからの主な経験は
・社内外の社長スピーチの翻訳(英→日)
・イベント動画字幕作成(英→日)
・旅ブログ翻訳(英→日)
・メーカープロモーションビデオ翻訳(日→英)
・本の翻訳(英→日)
・イベント時の逐次通訳(英→日)
・パソコンなどのマニュアル本(日→英)
通訳や翻訳をする際に私が大事にしているポイントは、発言者の「意図」をしっかりと伝えるということです。特に英文を訳す時は、書いてある通りを訳すと日本語として違和感のある内容となってしまうことが多いため、しっかりと日本語の中で英文に囚われず表現することを目指しています。(マニュアルなどは例外です)
家にアメリカ人の主人がおりますので、英語の表現についてはネイティブの彼の意見を参考にしながらネイティブチェックもしてご提出させていただいております。
また、イベントなどの逐次通訳などでは、私の言葉のチョイスによって発言者に対してのイメージが変わってくることも考え、発言に忠実、かつ丁寧に言葉を選ぶことを意識しています。
■活動時間や連絡に関して
仕事は他の方と比べたことはありませんが、基本クライアント様からは「早いね」と言っていただいております。納期についても、ご相談いただければ急ぎの案件であってもお応えできる様つとめて参ります。
また連絡に関しては、特にNGな時間帯などはございません。
遅くても24時間以内にはお返事させていただく様にいたしております。
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳韓国語翻訳映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳フランス語翻訳スペイン語翻訳ドイツ語翻訳その他翻訳
- 登録日
- 2020年10月29日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます