英→日翻訳ならまかせてください。
現在は主に特許翻訳(化学・バイオ分野)の翻訳を行っております。明細書・クレーム・中間処理の書類など含め約30件の経験がございます。また、特許以外にも、企業のWEBサイトや、機械のマニュアルなどの翻訳の経験もございます。特許翻訳を行う前は、大手不動産会社に勤務し、不動産や不動産管理をするためのPCソフトに関する書類の翻訳(英→日)を行っておりました。
I was born in Japan, studied computer programming in University in Japan.
I have 5 years of experience as a back office executive for patent office in Japan. When I worked in patent office, I translated patent description, claim and other related documents for the patent office. I also translated the office website English page. I have started to work as a freelance translator 2 years ago, cooperating with various local and international agencies.
My specialties are patent, law, website, computer, general technology and the like.
I guarantee accurate translation, professional attitude and deadline commitment. If you have any questions, please do not hesitate to contact me.
- 発注したいカテゴリー
-
パワーポイント・スライド作成英語翻訳・英文翻訳Excel (エクセル) 作成Word (ワード) 作成映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
- 登録日
- 2017年7月16日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます