大槻幹

大槻幹

  • Miccckey
  • 個人
  • 大阪府
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

英日、日英ともに原文の難解さに負けることなく、正確な翻訳でわかりやすい訳文を。

早稲田大学政経学部経済学出身。受験生のころは受験英語が得意で、全国模試で英語トップ10の常連。社会人スタートは、大学入試英語担当の予備校講師から。

20代半ばで、大阪の商社に採用され、海外駐在員。自動車、家電、薬品などの日本製品輸出に取り組みアフリカなどで3年を過ごした後、帰国、一身上の都合により退社。学習塾を経営するも、産業翻訳の世界にかかわりを持ち、やがてそちらが本職に。1990年代より、フリーランス翻訳者として独立、「翻訳オフィスJET」設立。

最初の数年間は、N自動車の「仕様提示書」および図面の日英翻訳に専念して、設計・製造の知識を習得。その後、工作機械、産業用ロボット、搬送設備、品質管理などの日英翻訳案件を手掛ける。95年ごろから、Microsoft社とかかわりを持ち、Windows時代到来を告げる各種アプリケーションや開発環境の翻訳に勤しむ(英和翻訳がメイン)。

200xx年代からは、外資系IT企業HP社のお仕事を受注できる立場となり、英日翻訳だけでなく、日英翻訳の機会にも恵まれる。同社に限らず、分野的にも純然たる技術系翻訳だけでなく、契約書や提案書・提案依頼書など、ビジネス寄りの仕事も増える。

2003年ごろからテクニカルライティングの仕事も増え、TC協会のイベントでパネリストなども務める。2005年からは、世界の仰天系ニュースを扱う「なんでも評点」を立ち上げ、コンピュータ専門誌へのコラム連載も開始する。出版社から声がかかり、2008年2月に上記サイトが書籍化される。「世界のありえない100選」(ISBN-10 :4776794446)。

なお、1990年代までなら、訳書を何冊か出しています。

2010年代に入っても快調に仕事に取り組んでいましたが、2019年に大病を患い入院。同年暮れに退院した後も、2020年までは仕事に恵まれていたのですが、2021年からコロナ禍以降、リモートワークの急増やAI翻訳の普及拡大に伴い、既存の翻訳発注者からの受注が激減。「既存の発注者」とは主に「翻訳会社」を意味していますが、これらの法人は現在、健全に事業を継続できる状態ではないかもしれません。

東京の翻訳教育機関フェローアカデミーの名誉会員です。同機関の機関誌にも記事を連載していたことがあります。

登録日
2022年7月15日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答